Team : tze, SAMUS=ALLAN, Rambam, Guildadventure, TroyB, Kyubi99
Translation by : Kyubi99
Original Language: Français
Releasing pace: Monday, Wednesday , Friday, Sunday
Type : Comics
Genre : Thriller
You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
Team
J'espère avoir bien traduit. ^^
Kyubi99 06/10/2013 14:28:48Après avoir lu la VO, je pense que "You look bothered" suivi de "as long as you're on my side" serait plus juste dans le contexte traduit par "Ca semble t'ennuyer", "bla bla bla de mon coté" puis "Tu exagères" ou "Comme tu y vas".
gobes 06/12/2013 09:21:15Vu que Ferris semble ennuyé d'avoir un ami aussi bon tireur dont le père est mafieux, ça me semble plus coller... ça fait un peu "On reste ami même si on s'engueule, hein? pitié, me prend pas pour cible "
Team
J'ai pas trop compris...
Kyubi99 06/12/2013 14:36:43Arf... après coups je me comprend pas non plus. Pourtant le français est ma langue maternelle, je devrais savoir m'exprimer clairement :p
gobes 06/12/2013 16:53:08Je voulais dire qu'à la place de "Tu as l'air gêné" je verrai mieux "Ca semble t'ennuyer". Et à la place de "C'est parti" je verrai "Tu exagères" ou "Comme tu y vas". Ca parce que Ferris semble embêté que son copain / fils de mafieux soit bon tireur: "Tu es bon tireur, ça ne me gêne pas tant que je suis ton ami".
Team
Ah merci. ^^
Kyubi99 06/12/2013 19:02:40Demos semble se lâcher un peu, il a l'air plus décontracté qu'au début. Ça fait plaisir à voir ^^
gobes 06/12/2013 09:22:05euh désolé mais je ne suis pas sûr que ce soit "tant que nous soyons amis" mais plutôt "tant que nous sommes amis".
senolaps 06/19/2013 14:19:42Le subjonctif n'a pas lieu d'être.
Il a peur de se faire buter ? xD
Mr Shuyin 11/16/2013 18:31:50