J'ai utilisé la phrase française "des bondons ou un sort", chez moi on dit "une friandise ou une blague". Je ne savais pas trop comment traduire "Trick and treat " vu que c'est une fête peu célébrée du côté francophone. Et chez vous? On le dit de quelle façon?
Perse8405/19/2016 17:03:36
34
Perse84 said:J'ai utilisé la phrase française "des bondons ou un sort", chez moi on dit "une friandise ou une blague". Je ne savais pas trop comment traduire "Trick and treat " vu que c'est une fête peu célébrée du côté francophone. Et chez vous? On le dit de quelle façon?
Je sais qu'on ne dit pas "connard"
Hurleguerre06/15/2016 12:30:49
45
Je crois que "Des bonbons ou un sort" c'est correct... enfin, moi, je l'ai jamais fais ça... (je vis en pleine campagne, même pas dans un village, donc je suis tranquille à Halloween...)
Eh ben... ils ont en effet apportés de la très grosse artillerie... espérons que les Dragul survivront à l'attaque... (mais on dirait que ça ne fais pas d'effets à Jack... ou alors je me trompe )
Bref.
Premier coup, plus efficace que celui du Comte, porté.
Voyons ce que va répliquer notre gigantesque et démoniaque ami cornu
Bonne continuation
Khordel05/22/2016 16:15:30
52
Je veux la même croix ! Et non cher Mickey, elle n'est pas maudite… Quoique, question de point de vue.
Ne dit-on pas "farce ou friandises" ?
Je ne sais pas…
Sandymoon05/22/2016 17:07:45
45
Sandymoon said:Je veux la même croix ! Et non cher Mickey, elle n'est pas maudite… Quoique, question de point de vue.
Ben si, elle est maudite.
...
Enfin, non, elle est bénie.
...
Mais bon, si elle est bénie, elle est maudite pour ceux qui ont une âme maudite, alors que c'est le contraire pour ceux qui n'ont pas l'âme maudite... enfin, bref
Khordel05/22/2016 17:10:51
21
La réaction de Michey me fait penser à Indiana Jones et l'Arche d'alliances.
Tywin05/22/2016 18:21:54
4
La baïonnette qui ne dépasse surtout pas du canon, c'est fait pour uniquement découper du jambon?
Team
J'ai utilisé la phrase française "des bondons ou un sort", chez moi on dit "une friandise ou une blague". Je ne savais pas trop comment traduire "Trick and treat " vu que c'est une fête peu célébrée du côté francophone. Et chez vous? On le dit de quelle façon?
Perse84 05/19/2016 17:03:36Perse84 said:J'ai utilisé la phrase française "des bondons ou un sort", chez moi on dit "une friandise ou une blague". Je ne savais pas trop comment traduire "Trick and treat " vu que c'est une fête peu célébrée du côté francophone. Et chez vous? On le dit de quelle façon?
Hurleguerre 06/15/2016 12:30:49Je sais qu'on ne dit pas "connard"
Je crois que "Des bonbons ou un sort" c'est correct... enfin, moi, je l'ai jamais fais ça... (je vis en pleine campagne, même pas dans un village, donc je suis tranquille à Halloween...)
Khordel 05/22/2016 16:15:30Eh ben... ils ont en effet apportés de la très grosse artillerie... espérons que les Dragul survivront à l'attaque... (mais on dirait que ça ne fais pas d'effets à Jack... ou alors je me trompe )
Bref.
Premier coup, plus efficace que celui du Comte, porté.
Voyons ce que va répliquer notre gigantesque et démoniaque ami cornu
Bonne continuation
Je veux la même croix ! Et non cher Mickey, elle n'est pas maudite… Quoique, question de point de vue.
Sandymoon 05/22/2016 17:07:45Ne dit-on pas "farce ou friandises" ?
Je ne sais pas…
Sandymoon said:Je veux la même croix ! Et non cher Mickey, elle n'est pas maudite… Quoique, question de point de vue.
Khordel 05/22/2016 17:10:51Ben si, elle est maudite.
...
Enfin, non, elle est bénie.
...
Mais bon, si elle est bénie, elle est maudite pour ceux qui ont une âme maudite, alors que c'est le contraire pour ceux qui n'ont pas l'âme maudite... enfin, bref
La réaction de Michey me fait penser à Indiana Jones et l'Arche d'alliances.
Tywin 05/22/2016 18:21:54La baïonnette qui ne dépasse surtout pas du canon, c'est fait pour uniquement découper du jambon?
Booy 05/23/2016 00:49:27