J'ai comme un mauvais pressentiment... je me demande pourquoi...
Bonne continuation
Khordel08/23/2016 14:09:07
36
Plutôt "jouer à un jeu", non ?
Erazade08/23/2016 14:16:34
28 Team
j'y ai pensé, mais dans ce cas j'aurais plus eu tendance à écrire "tu veux jouer ?" que "tu veux jouer à un jeu ?", le jeu étant pour moi implicite...
Comme en Anglais c'est écrit "want to play a game ?", j'ai choisi de remplacer jouer par faire... comme on le fais souvent par abus de langage.
ch3w08/23/2016 14:38:51
27
Pourquoi ne pas rester sur "tu veux jouer"? A mon avis, c'est une bonne traduction de want to play a game. La redondance est moins lourde en anglais qu'en français. Mais bon faire un jeu passe aussi.
Brachan08/24/2016 09:12:28
28 Team
ok j'ai modifié
ch3w08/24/2016 14:31:05
21
ho chiotte x__x
jokeofgame08/23/2016 17:07:58
52
On va jouer à qui attrape Corrick avant qu'il… euh… explose ?
Sandymoon08/23/2016 14:54:54
37
je crois que c'est ça Sandymoon!!
mad crow08/24/2016 10:26:58
52
Ça peut faire une diversion efficace, si ça se réalise.
Sandymoon08/24/2016 10:32:16
37
nan nan nan, j'aime le Corrick!! on ne joue pas avec lui!!!
cette planche, je la vie comme un traumatisme !!!
mad crow08/24/2016 10:58:36
52
Il va s'en sortir voyons, j'en suis sûr…
Parce qu'il a pas intérêt à laisser tomber Vesper, sinon je jure de venir le trouver peut importe où il ira pour le forcer à revenir.
Sandymoon08/24/2016 11:47:53
28 Team
Mais oui il suffit de recoller le médaillon et de tenter de mourir pour qu'il revienne ^^
Bon, ben tout le monde à l'air K.O là...
Khordel 08/23/2016 14:09:07Un jeu?
...
J'ai comme un mauvais pressentiment... je me demande pourquoi...
Bonne continuation
Plutôt "jouer à un jeu", non ?
Erazade 08/23/2016 14:16:34Team
j'y ai pensé, mais dans ce cas j'aurais plus eu tendance à écrire "tu veux jouer ?" que "tu veux jouer à un jeu ?", le jeu étant pour moi implicite...
ch3w 08/23/2016 14:38:51Comme en Anglais c'est écrit "want to play a game ?", j'ai choisi de remplacer jouer par faire... comme on le fais souvent par abus de langage.
Pourquoi ne pas rester sur "tu veux jouer"? A mon avis, c'est une bonne traduction de want to play a game. La redondance est moins lourde en anglais qu'en français. Mais bon faire un jeu passe aussi.
Brachan 08/24/2016 09:12:28Team
ok j'ai modifié
ch3w 08/24/2016 14:31:05ho chiotte x__x
jokeofgame 08/23/2016 17:07:58On va jouer à qui attrape Corrick avant qu'il… euh… explose ?
Sandymoon 08/23/2016 14:54:54je crois que c'est ça Sandymoon!!
mad crow 08/24/2016 10:26:58Ça peut faire une diversion efficace, si ça se réalise.
Sandymoon 08/24/2016 10:32:16nan nan nan, j'aime le Corrick!! on ne joue pas avec lui!!!
mad crow 08/24/2016 10:58:36cette planche, je la vie comme un traumatisme !!!
Il va s'en sortir voyons, j'en suis sûr…
Sandymoon 08/24/2016 11:47:53Parce qu'il a pas intérêt à laisser tomber Vesper, sinon je jure de venir le trouver peut importe où il ira pour le forcer à revenir.
Team
Mais oui il suffit de recoller le médaillon et de tenter de mourir pour qu'il revienne ^^
ch3w 08/24/2016 14:33:36NAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAN SOLEEEEEEIL-MAAAAAAAAAAN !
L-Cacahuète 08/23/2016 22:43:59