"Puedes venir a ser" más bien sería "puedes llegar a ser".
Esta página es muy reveladora.
Sí, es cosa de la traducción. Ya hemos visto frases similares en páginas anteriores, estructuradas de forma diferente a como realmente las usamos en español (ya sea en España, México, Argentina o el resto de Latinoamércia), lo cual me da la impresión de que usan un traductor automático, al menos en el caso de nuestro idioma.
Translate Igniz 04/13/2011 02:15:57No soy automático, soy portugués. Todos pueden sugerir alteraciones a las traducciones como Olalla ha hecho. Sí, es cosa de la traducción. Ya hemos visto frases similares en páginas anteriores, estructuradas de forma diferente a como realmente las usamos en español (ya sea en España, México, Argentina o el resto de Latinoamércia), lo cual me da la impresión de que usan un traductor automático, al menos en el caso de nuestro idioma.
Doctors ???
DOCTORS ???
Those two ??? UNBELIVABLEAH.
were they gymnists before
Awesome I didnt except anything like that at all
Puesto que también hay pequeños fallos en los signos de puntuación, he aquí cómo debería aparecer la página:
Viñeta 3:
¡Eres realmente talentosa! ¿Estás segura de que no quieres seguir con los cursos de gimnasia? ¡Puedes llegar a ser una campeona olímpica!
Viñeta 4:
¡No lo sé! Me encantala gimnasia, pero no me gusta mucho la competición.
Viñeta 5:
Además, cuando yo sea grande no quiero ser gimnasta, ¡quiero ser una doctora como papá y mamá!
¿Requieren ayuda para el doblaje al español? Siento que debería hacerla un hispanohablante nativo, porque sinceramente, y respetando el trabajo hecho, por supuesto, hay frases extrañas o mal estructuradas en varias de las páginas anteriores. Repito, esto no es por menospreciar el trabajo que han hecho hasta ahora.
Puedo contestar en inglés? És más fácil por ahora.
Well, just before I read your comment, I was coming here to say exactly the same. I think I speak a good informal spanish, but I never had a single lesson of it, so, writing is really hard for me, because it nos as similar to portuguese as we could think.
So, yes, I could really appreciate some help, from you or from anyone! Private message Puesto que también hay pequeños fallos en los signos de puntuación, he aquí cómo debería aparecer la página:
</em>Buenos días! Lo que pasa es que esperaba que alguien pudiera ayudarme con las traducciones en español! Pero, si nadie lo hace hoy, yo sigo traduciendo el cómic! <em>¿Por eso no han puesto la página 10 al español?
Buenos días! Lo que pasa es que esperaba que alguien pudiera ayudarme con las traducciones en español! Pero, si nadie lo hace hoy, yo sigo traduciendo el cómic! ¿Por eso no han puesto la página 10 al español?
Tengo un buen nivel de inglés.
Si hace falta alguien puedo ayudar en omentos puntuales
De hecho lo he leido en inglés y es bastante sencilla de traducir
Buenas tardes! Oye, busco alguien para traducir las últimas paginas de Amilova...hay alguien interesado?
Translate diogo 04/14/2011 15:06:37 Buenas tardes! Oye, busco alguien para traducir las últimas paginas de Amilova...hay alguien interesado?
Yo mismo
Te he enviado un mensaje! Buenas tardes! Oye, busco alguien para traducir las últimas paginas de Amilova...hay alguien interesado?
Yo mismo
<BR>Yo mismo Buenas tardes! Oye, busco alguien para traducir las últimas paginas de Amilova...hay alguien interesado? Te he enviado un mensaje!
Como no respondes a los mensajes...
Que tengo que hacer para traducir una página
Wie denn, er ist Arzt? o.O
Das kommt unerwartet... was für eine Spezialisierung wohl...?
Traducidos, tras algunos problmas....
es cuestión de tiempo que suban las págnas
-holds up a sign with the number "9" on it"
Thegreatsaiyaman 04/16/2011 02:16:28Very cute little Ami ^.^ Funny doctors Is that really their real profession or something safer to tell her ?
....he doesnt look like the ''DOCTOR'' type
SlicerInferno 10/23/2011 03:10:17They definitely don't! I should know, because my parents are both doctors!
Eddie Nash 07/06/2014 04:36:22
There are no comments for now.