Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
5149 views
11 comments
ch3w 28

je zieute un peu et te fais des propositions quand j'en vois (je le part de la fin).

pour la bulle 4, je pense que c'est une expression un truc dans le genre : "Si c'est toi qui le dis, c'est que c'est vrai" serait plus français.

edit : en fait c'est la seule

ch3w 11/23/2011 16:54:03   
Licarion Rock 4

ch3w said:je zieute un peu et te fais des propositions quand j'en vois (je le part de la fin).

pour la bulle 4, je pense que c'est une expression un truc dans le genre : "Si c'est toi qui le dis, c'est que c'est vrai" serait plus français.

edit : en fait c'est la seule

Après une recherche sur l'internet, il semblerait que l'équivalent français de "when you're right, you're right" serait plutôt "c'est sûr, t'as raison" donc je modifie ça.

Moralité: quand on fait une traduction, faut relire à froid pour remarquer les tournures pas très françaises (comme celle là)!

Licarion Rock 11/23/2011 22:50:19   
ch3w 28

Licarion, je ne sais pas si tu va continuer de traduire mais je pense que son prénom est "Patata" (voir la dernière page traduite en anglais).

ça sera mieux que de l'appeler "Patate"

ch3w 12/01/2011 11:05:07   
Licarion Rock 4

ch3w said:Licarion, je ne sais pas si tu va continuer de traduire mais je pense que son prénom est "Patata" (voir la dernière page traduite en anglais).

ça sera mieux que de l'appeler "Patate"

Il n'y a pas de raison que j'arrête de traduire cette BD C'est juste que je n'avais pas pensé à suivre cette BD par mail, du coup les mises à jour ne sautaient pas aux yeux.

Concernant le nom du héros, je partais du principe que c'était un surnom, mais effectivement la page 13 semble montrer que le héros se nomme réellement Patata, donc modification faite!

Licarion Rock 12/01/2011 18:52:02   
TroyB 41

Beau boulot de traduction et de coopération . Faudrait trouver un titre en français aussi, car les caractères japonais ça fait bizarre et je pense que beaucoup de lecteurs passent à coté à cause de ça.

TroyB 12/01/2011 11:08:57   
ch3w 28

TroyB said:Beau boulot de traduction et de coopération . Faudrait trouver un titre en français aussi, car les caractères japonais ça fait bizarre et je pense que beaucoup de lecteurs passent à coté à cause de ça.
il est tout trouvé p3 : "le garçon de Salida"

ch3w 12/01/2011 11:13:17   
tze 7
Team

c'est fait! ... désolé, j'ai oublié de changer le titre

tze 12/01/2011 13:46:11   
stef84 29

Ce petit garçon ressemble fortement à ryo saeba

stef84 12/05/2011 19:31:32   
capitaine-cram 1

c'est n'est pas un manga amateur c'est du niveau professionel

capitaine-cram 12/10/2011 18:03:16   
cheshirecat 2

j'adore ce personnage principal. Il est trés attachant.

cheshirecat 04/07/2012 20:46:27   
RUBY LOWEN 26

un petit regard sur graineliers là avec sa plante!! beau manga... je recommande

RUBY LOWEN 03/21/2016 21:53:33   
Comments Feed
Log-in to comment

Comment on Facebook

Le garçon de Salida

Le garçon de Salida: cover

101

360

139

Author :

Team :

Translation by : Licarion Rock

Original Language: 日本語

Releasing pace: Monday, Friday

Type : manga

Genre : Romance



Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

Help translating or correcting this page!

Watch all video tutorials

Login

Not registered yet?