WOW j'ai cru que je finirais jamais la traduction de cette page!! mais j'aime vraiment cette page car elle plante bien le décor.
Translate Zorrinette78 06/20/2011 16:24:26Il y a des soucis de composition dans cette page qui perturbe le sens de lecture: j'imagine que la case de texte en haut à droite est là pour inciter le regard à aller de gauche à droite, mais les balcons descendent en diagonale et le regard a le reflexe d'aller vers le personnage d'en bat à droite avec la casquette. Comme la casquette est collée à la première case le mouvement se fait naturellement. Séparé la casquette de la première case par un cerné blanc éviterai le problème. Mais ça reste la gym de l'oeil d'aller sur le texte en haut à droite puis sur la bulle qui dépasse en bas à gauche. Je pense que resserrer l'image pour la centrer serait mieux.
Translate lostfruty 08/18/2011 22:41:18j'aime pas les fils qui passent dans l'autre planche c'est dommage car tout le reste j'adhère comme sur de l'asphalte
Translate shao-yoshita 09/02/2011 00:57:15Je ne sais pas pourquoi, mais ça me fait penser à une scène de FF.
Surtout, partie centrale.
J'aime beaucoup le texte, sobre tout en restant très parlant en termes d'images suggérées. La page est impeccable encore, du travail de pro.
Translate Kinkgirl 09/24/2011 12:23:40The attention to detail on this comic is phenomenal.
I'm floored.
Wow ! rien que cette page, je suis bluffé ! Comment ça gère pour le décor et le travail dans les détails et tout ! c'est super ^^
Translate saki 12/11/2012 11:44:01Ben vous avez raison, ça donne un super rendue à votre travail au final ^^
pour l'instant j'en suis encore qu'au début de la lecture, mais il n'y a que du potentiel garantie que je constate à chaque page
Je viens de découvrir la série, et rien que cette page me donne envie de lire tous le reste, un superbe travail digne des plus grand .
Par contre, comme dit précédemment, les câbles elec en diagonale qui pointe vers la seconde planche, sa fait bizarre.
Il est bien vrai que le principe du dessin n'est pas d'etre fidele a la realité. mais il y a des detaille qu'il ne faut pas oublié ou negliger comme les sombres lorsqu'il fais nuit, regardez la vignette de haut les jeunes gens qui marche sur la route ils n'on pas d'ombre alors que le gros paneau devant a de l'ombre. par contre lorsque je regarde le pilonne dans la vignette de bas je comprend que l'auteur est patient.
Author : Gogéta Jr, Salagir, TroyB
Team : fikiri, Tomoko, Adamantine, Drawly, Robot Panda
Translation by : Kati
Original Language: Français
Releasing pace: Sunday
Type : manga
Genre : Action
You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
Pagina e sonho fantasticos... mas ha dois baloeszinhos vazios no sonho. Onde Amilova atira-se para cima do Hugo. E tb gostaria de ver FACIL, FACIL, FACIL escrito no sonho da Amilova como na versao francesa. E' possivel? Acho que ajudaria a fazer a ligacao as palavras da arabe.


Kati 02/09/2011 15:32:20Já corrigi a questão dos balões. A outra é mesmo do desenho...não sei porque ficou assim na versão portuguesa!
diogo 02/09/2011 16:02:34Obrigada Diogo!
Kati 02/10/2011 08:26:30pena a maioria dos baloes serem demaziados pequenos :x
Dariotto 05/10/2011 04:40:36Pq nao fazem como no DBM???