Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
comments

There are no comments for now.


Log-in to comment
carmencita 27

Amilova a beaucoup de caractère, va t-elle finir par céder ?

Translate

carmencita 01/07/2011 21:12:48   
Byabya~~♥ 36

Quelle classe cette miss inconnue ! ♥

Translate

Byabya~~♥ 01/07/2011 22:32:16   
Kirinart 1

toujours intrigué par son pendentifs... j'aurai penser qu'en République Tchèque, vous alliez sortir des Vlad l'empaleur, des croix, des Golems, des Pogrom Démoniaques (désolé pour le mot "Pogrom")...

et là on a juste une sur-excitée qui a cramé son ex, et une Gothique musulmane^^...
ça à l'air vraiment sympa cette histoire...

Translate

Kirinart 01/08/2011 19:17:41   
Byabya~~♥ 36

Peut-être n'est-elle pas du coin, mais juste qu'elle est chargé de suivre amilova et de l'arrêter si elle déborde. Moi je la verrai bien égyptienne (on se croirait dans OSS177 le caire nid d'espions :p).

Translate

Byabya~~♥ 01/08/2011 19:46:31   
Kirinart 1

Amilova, Prague, le nid de Barjos!

Translate

Kirinart 01/08/2011 19:55:29   
TroyB 41
Author

Content qu'elle vous intrigue et vous inspire .

> toujours intrigué par son pendentifs... j'aurai penser qu'en République Tchèque, vous alliez sortir des Vlad l'empaleur, des croix, des Golems, des Pogrom Démoniaques (désolé pour le mot "Pogrom")...

En général dans la team on est pas fans des clichés et de la facilité .
Au contraire, on préfère vous surprendre avec des mélanges inattendus .

Les golems, les Raspoutine, Les Vlads... bref le folklore Est/Balkans... je les verrais plutot apparaitre au milieu de la jungle .

Translate

TroyB 01/09/2011 12:35:19   
Atalante 9

Oh-ho ! Elle n'a pas l'air commode celle-là! J'aime bien son style en tout cas ^^

Translate

Atalante 02/08/2011 12:33:23   
DanB 2

Who the hell are you? What do you want? You can't tell me what to do!

Let me go!

Oh, I see. You want to play. Do you reall think that you're in a position to question me? I must remind you that...

You think I don't have enough to worry about? Get lost!

DanB 03/07/2011 11:29:05   
Galen 1

ya pas de scéne ou elle est nu?

Translate

Galen 03/23/2011 14:50:10   
Galen 1

ya pas de scéne ou elle est nu?

Translate

Galen 03/23/2011 14:50:18   
Ichi-Natsu 2

Galen said:ya pas de scéne ou elle est nu?
Petit obsédé lol.

Translate

Ichi-Natsu 07/03/2012 22:21:35   
Kiryu32 7

Là c'est plutôt gros obsédé.

Translate

Kiryu32 04/30/2013 10:35:03   
Dariotto 5

Primeira luta de mulheres?

Translate

Dariotto 05/10/2011 04:24:16   
Camille Allaire 5

J'adore les commentaires dans le fond.

Translate

Camille Allaire 06/27/2011 08:57:25   
Ichi-Natsu 2

Camille Allaire said:J'adore les commentaires dans le fond.
Ah oui "le salope" c'est marrant ca fait un comique de répétition.

Translate

Ichi-Natsu 07/03/2012 22:22:16   
Diogenes Mota 8

Confusion, a reason-blinder cloud.

Diogenes Mota 06/28/2011 23:38:44   
Nico 13 2

Eieiei... Die kokelt ja immer noch vor sich hin! Hat sie das selbst noch nicht bemerkt?

Ihr Gegenüber scheint jedenfalls nicht allzu überrascht von dieser... Fähigkeit zu sein.

Translate

Nico 13 08/11/2011 20:57:09   
Skoga 3

Arh, d'habitude je continue à lire la bande dessinée et je laisse un gros commentaire à la fin mais je déroge à cette règle pour cette fois: le "gentillement" d'Amilova me surprend un peu.
Non pas que ce soit incorrect, c'est une ancienne forme du mot qui n'est plus très usitée de nos jours, mais pourquoi l'utiliser ici ? Est-ce par inadvertance un soir de bouclage de page avec beaucoup, beaucoup de caféine ou bien est-ce simplement une volonté de ressortir des tiroirs d'anciens mots de notre belle langue Française ?
Voilà pour la question

Translate

Skoga 10/06/2011 10:52:15   
Coyona Tercero 3

Amilova 1, página 36 primera viñeta, Amilova dice: quien eres tú para ME-decir que hacer", creo que debía decir: para decir-ME que hacer.

Translate

Coyona Tercero 01/31/2012 05:15:35   
Death-carioca 30

Coyona Tercero said:Amilova 1, página 36 primera viñeta, Amilova dice: quien eres tú para ME-decir que hacer", creo que debía decir: para decir-ME que hacer. Tío,que potra,yo no me había fijado.Oh espera que lo han corregido xP

Translate

Death-carioca 06/21/2012 21:54:32   
Crimson Ghost 1

Anyone else notice the background guy that's threatening her?

Crimson Ghost 12/13/2013 06:23:35   
Rose Sakura 1

Yes.

Rose Sakura 04/19/2017 16:20:27   
Valtorgun 30

la vue en profondeur est vraiment réussi! en plus depuis tout a l'heure j'adore la mise en scène.

Translate

Valtorgun 03/18/2014 17:06:37   

Comment on Facebook

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

Help translating or correcting this page!

Watch all video tutorials

Login

Not registered yet?