Already 132364 members and 1403 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
15894 views
10 comments
johandark 34
Author

Rappelez-vous que Akuma dans ce tableau est de 15 ans, car il était à 2020.

Dans le présent de la bande dessinée est Arkham 2023, alors Akuma est de 19 ans alors. Jaume est de 23.

n'est-elle pas mignonne? xD

johandark 10/12/2011 12:13:32   
Elfwynor 33

Race non humaine ???
Et en plus lesbienne !!
Ben dis donc !
Sinon, c'est "Vertu" et pas "Verte"

Elfwynor 10/17/2011 08:59:58   
johandark 34
Author

Elfwynor said:Race non humaine ???
Et en plus lesbienne !!
Ben dis donc !
Sinon, c'est "Vertu" et pas "Verte"


"Sinon, c'est "Vertu" et pas "Verte""

Que voulez-vous dire? :S

johandark 10/18/2011 11:36:12   
Elfwynor 33

johandarkQue voulez-vous dire? :S[/quote said:

Dans la colonne de droite
C'est écrit : VERTE : FORTERESSE
Il faut mettre : VERTUE : FORTERESSE

C'est d'ailleurs ce qu'il y a sur la fiche de son père

Elfwynor 10/18/2011 11:47:56   
johandark 34
Author

Elfwynor said:johandarkQue voulez-vous dire? :S[/quote said:

Dans la colonne de droite
C'est écrit : VERTE : FORTERESSE
Il faut mettre : VERTUE : FORTERESSE

C'est d'ailleurs ce qu'il y a sur la fiche de son père


Je suis désolé pour cette erreur... et merci beaucoup pour ton aide. Je vais regler le probleme aussi vite que possible.
Merci ^^

johandark 10/18/2011 12:11:55   
ch3w 28

Elfwynor said:
Dans la colonne de droite
C'est écrit : VERTE : FORTERESSE
Il faut mettre : VERTUE : FORTERESSE

Il est espagnol explique lui avec les sens ou corrige directement (quand c'est possible)... enfin pas beaucoup mieux car forteresse ne te gène pas.

@johan : en anglais "Verte"="green" et "vertue" = "quality or vertue".
"Forteresse" = "Castle" le mieux serait soit "forte ou vigoureuse"="strong"

ch3w 10/18/2011 12:18:58   
Elfwynor 33

En fait, j'ai vraiment pris "forteresse" au sens ou sa vertue est d'être solide comme un roc en toute circonstance
Sur ce coup là, effectivement, je suis carrément passé à côté XD

Elfwynor 10/18/2011 14:18:53   
Justo 1

"je suspecte même que ce soit vous qui ait créer cette toile d'araignée"
C'est le moment d'employer le subjonctif passé: ayez créé.
Voire le plus-que-parfait du subjonctif si la proposition principale est au passé: Je suspectais même que ce soit vous qui eussiez créé.
"Comme vous me l'avez demandé, j'ai gardé le nom (...)"
"sans vous offenser", "je ne ferais pas de vagues", "le meilleur succès de vos expériences".
"Forces: (...), endurante, résolue, son sang"
Je suis bon en français mais pas en édition, je laisse donc une âme généreuse s'en charger.

Justo 07/09/2012 07:20:32   
Raph60 11

J'adore le petit truc qui change tout : "Vierge" !

Raph60 04/07/2014 18:17:53   
Heavenly 19

Akuma veut dire demon en japonais, est elle une démone? Et aussi pourquoi "peut marcher aus soleil" sa race ne lui permettrait elle pas a la base de marcher sous le soleil ?

Heavenly 07/03/2015 23:40:40   
Comments Feed
Log-in to comment

Comment on Facebook

ARKHAM roots

ARKHAM roots: cover

42

1206

172

Author :

Team : , , , , , , , , , , ,

Translation by : Elfwynor

Original Language: Español

Releasing pace: Monday, Wednesday , Friday

Type : manga

Genre : Fantasy - SF



arkham.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

Help translating or correcting this page!

Watch all video tutorials

Login

Not registered yet?