Mauvaise traduction. Je vous en propose une plus comprehensible, realisée a partir de la version espagnole :
Case 1 :
- Par tout les demons, Ou allons-nous ?
Case 2 :
- Nous allons quelque part. Pourquoi diable voulez-vous en savoir d'avantage ?
Case 3 :
- Vous n'aviez pas dit que vous ne me parleriez plus ?
Case 4 :
- Voyez la place qu'il y a dans un jet privé, et nous devons nous asseoir l'un a coté de l'autre.
Charly05/15/2011 19:47:12
3
Good job. I like the first frame.
Charly05/15/2011 19:48:47
34 Author
Thanks dude i changed the text.
johandark05/15/2011 19:58:33
13
Eh beh toujours aussi magnifique.
J'adore tes dessins.
Et j'adore comment il l'a eu ! Il est un peu gamin dans sa tête à ce niveau là, mais ça reste énorme
Djowi05/15/2011 20:17:47
7
La relation entre les deux perso est pas prête à se détendre (pas étonnant). Avec de la chance, on va bientôt avoir un peu d'action. Ou bien une logue scène dans un jet privé...
Garald05/16/2011 19:03:23
34 Author
assez rapidement ... il y aura beaucoup d'action.
hehe
mais cette bande dessinée, à la différence "Dark Heroes" est plus de dialogues et de mystères que l'action appropriée.
johandark05/16/2011 19:12:17
7
johandark said:assez rapidement ... il y aura beaucoup d'action.
hehe
mais cette bande dessinée, à la différence "Dark Heroes" est plus de dialogues et de mystères que l'action appropriée.
Et c'est très bien comme ça, l’ambiance n'en est que plus forte. Trop d'action tue l'action.
Garald05/16/2011 19:25:41
33
Garald said:johandark said:assez rapidement ... il y aura beaucoup d'action.
hehe
mais cette bande dessinée, à la différence "Dark Heroes" est plus de dialogues et de mystères que l'action appropriée.
Et c'est très bien comme ça, l’ambiance n'en est que plus forte. Trop d'action tue l'action.
tout à fait d'accord ^.^
Esteryn08/11/2011 13:49:06
24
J'ai hâte de voir la suite pour voir les réactions d'akuma
Isidesu05/16/2011 21:00:08
34 Author
hehe
johandark05/17/2011 10:26:27
28
cadeaux : "ww.w.mediafire.com/?hu3jest4393x1d6" (retirer le point dans les 3w)je t'ai mis en pages les textes et améliorer la trad :
- reformuler des phrases pour que ce soit plus francais et moins une trad mot à mot.
- p8 du 1er chapitre, j'ai modifier le nom pour respecter le jeux de mot au mieux ("Danton kumabit" >> "dans ton cul ma bite")
- p16 pas compris le "jameson"
- chap 2, j'ai mis la bonne trad de la citation
---
Hace demaciado tiempo que no hablo en espanol :
- Con la traducción, mejoré las frases.
- P8 tengo tratar de guardar juegos de palabra "benito camela" : "Danton Kumabit" >> "Mi polla en tu culo"
- P16 : no comprende "Jameson"...
- capitulo 2 : puse la buena traducción de la citación
ch3w05/18/2011 11:39:08
34 Author
Great! Le seul problème est qu'ils sont de mauvaise qualité et amilova me demandent toujours de l'accrocher sur la plus haute qualité ... mais il suspendu si directement.
L'autre problème (qui n'est pas trop un problème grave), c'est que la page de la radio la voix parlée, de différencier le meilleur de la modifier, il serait intéressant de le faire avec la typographie unaltre, ou avec seulement de minuscules Ferla. Mais aller. En dehors de cela. Grande
Merci
(. Le lorsque vous avons amélioré ou non la traduction ... la vérité c'est que je ne peux pas commenter ... parce que honnêtement, je n'ai aucune idée française haha Ce sera mieux commentateurs dire ou Lysgris)
johandark05/18/2011 12:15:10
28
pas de problème j'ai les fichier source (j'utilise illustrator), c'est vrai que la qualité était pas top, mais ça vient des pages que j'ai sauvegarder... en m'envoyant les pages directement je peux faire mieux(normalement).
pour la traduction, je pense pas que c'est parfait, loin de là, mais plus francais ^^
ch3w05/18/2011 12:23:44
34 Author
parfait
serait un plaisir et grâce que vous pourriez faire en haute résolution (1200 pixels de large).
Merci
johandark05/18/2011 13:26:29
26
Alors aucun rapport avec la BD mais j'adore ton avatar Chew il est trop kawaï ^^
Korijy05/18/2011 11:56:20
28
on me le dit souvent et en générale c'est des filles, mais merci quand même
ch3w05/18/2011 12:09:50
33
J'adore ces nuages. Et la couverture de la bd aussi d'ailleurs. Sobre et efficace.
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
Mauvaise traduction. Je vous en propose une plus comprehensible, realisée a partir de la version espagnole :
Charly 05/15/2011 19:47:12Case 1 :
- Par tout les demons, Ou allons-nous ?
Case 2 :
- Nous allons quelque part. Pourquoi diable voulez-vous en savoir d'avantage ?
Case 3 :
- Vous n'aviez pas dit que vous ne me parleriez plus ?
Case 4 :
- Voyez la place qu'il y a dans un jet privé, et nous devons nous asseoir l'un a coté de l'autre.
Good job. I like the first frame.
Charly 05/15/2011 19:48:47Author
Thanks dude i changed the text.
johandark 05/15/2011 19:58:33Eh beh toujours aussi magnifique.
Djowi 05/15/2011 20:17:47J'adore tes dessins.
Et j'adore comment il l'a eu ! Il est un peu gamin dans sa tête à ce niveau là, mais ça reste énorme
La relation entre les deux perso est pas prête à se détendre (pas étonnant). Avec de la chance, on va bientôt avoir un peu d'action. Ou bien une logue scène dans un jet privé...
Garald 05/16/2011 19:03:23Author
assez rapidement ... il y aura beaucoup d'action.
johandark 05/16/2011 19:12:17hehe
mais cette bande dessinée, à la différence "Dark Heroes" est plus de dialogues et de mystères que l'action appropriée.
johandark said:assez rapidement ... il y aura beaucoup d'action.
Garald 05/16/2011 19:25:41hehe
mais cette bande dessinée, à la différence "Dark Heroes" est plus de dialogues et de mystères que l'action appropriée.
Et c'est très bien comme ça, l’ambiance n'en est que plus forte. Trop d'action tue l'action.
Garald said:johandark said:assez rapidement ... il y aura beaucoup d'action.
Esteryn 08/11/2011 13:49:06hehe
mais cette bande dessinée, à la différence "Dark Heroes" est plus de dialogues et de mystères que l'action appropriée.
Et c'est très bien comme ça, l’ambiance n'en est que plus forte. Trop d'action tue l'action.
tout à fait d'accord ^.^
J'ai hâte de voir la suite pour voir les réactions d'akuma
Isidesu 05/16/2011 21:00:08Author
hehe
johandark 05/17/2011 10:26:27cadeaux : "ww.w.mediafire.com/?hu3jest4393x1d6" (retirer le point dans les 3w)je t'ai mis en pages les textes et améliorer la trad :
ch3w 05/18/2011 11:39:08- reformuler des phrases pour que ce soit plus francais et moins une trad mot à mot.
- p8 du 1er chapitre, j'ai modifier le nom pour respecter le jeux de mot au mieux ("Danton kumabit" >> "dans ton cul ma bite")
- p16 pas compris le "jameson"
- chap 2, j'ai mis la bonne trad de la citation
---
Hace demaciado tiempo que no hablo en espanol :
- Con la traducción, mejoré las frases.
- P8 tengo tratar de guardar juegos de palabra "benito camela" : "Danton Kumabit" >> "Mi polla en tu culo"
- P16 : no comprende "Jameson"...
- capitulo 2 : puse la buena traducción de la citación
Author
Great! Le seul problème est qu'ils sont de mauvaise qualité et amilova me demandent toujours de l'accrocher sur la plus haute qualité ... mais il suspendu si directement.
johandark 05/18/2011 12:15:10L'autre problème (qui n'est pas trop un problème grave), c'est que la page de la radio la voix parlée, de différencier le meilleur de la modifier, il serait intéressant de le faire avec la typographie unaltre, ou avec seulement de minuscules Ferla. Mais aller. En dehors de cela. Grande
Merci
(. Le lorsque vous avons amélioré ou non la traduction ... la vérité c'est que je ne peux pas commenter ... parce que honnêtement, je n'ai aucune idée française haha Ce sera mieux commentateurs dire ou Lysgris)
pas de problème j'ai les fichier source (j'utilise illustrator), c'est vrai que la qualité était pas top, mais ça vient des pages que j'ai sauvegarder... en m'envoyant les pages directement je peux faire mieux(normalement).
ch3w 05/18/2011 12:23:44pour la traduction, je pense pas que c'est parfait, loin de là, mais plus francais ^^
Author
parfait
johandark 05/18/2011 13:26:29serait un plaisir et grâce que vous pourriez faire en haute résolution (1200 pixels de large).
Merci
Alors aucun rapport avec la BD mais j'adore ton avatar Chew il est trop kawaï ^^
Korijy 05/18/2011 11:56:20on me le dit souvent et en générale c'est des filles, mais merci quand même
ch3w 05/18/2011 12:09:50J'adore ces nuages. Et la couverture de la bd aussi d'ailleurs. Sobre et efficace.
Esteryn 08/11/2011 13:50:05