J'aurais plutôt mis "Mais à présent" au lieu de "Mais dorénavant" (ce qui reste la même chose, mais en beaucoup moins lourd) et "les terres sont toujours tourmentées" au lieu d'en émoi, puisque ce dernier est très peu connu %)
Pourquoi ce coup-ci Ryak-lo est en minuscules alors qu'à la page d'avant il est en majuscules?
Ah aussi, je pense que l'auteur voulait dire "groupes" pour le mot "parties" ^^
(Je ne cherche pas à te provoquer hein, je me permets juste d'aider à l'amélioration de la traduction de cette oeuvre géniale %) )
Tibari09/11/2014 16:46:26
2
C'est bon, pris en compte. J'ai laissé les mots "difficiles", ils sont tout de même à la portée du grand public, je ne suis pas un fan du nivellement par le bas.
You can translate this comic via our online interface. Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude. Dedicated translators will be rewarded with Golds.
J'aurais plutôt mis "Mais à présent" au lieu de "Mais dorénavant" (ce qui reste la même chose, mais en beaucoup moins lourd) et "les terres sont toujours tourmentées" au lieu d'en émoi, puisque ce dernier est très peu connu %)
Tibari 09/11/2014 16:46:26Pourquoi ce coup-ci Ryak-lo est en minuscules alors qu'à la page d'avant il est en majuscules?
Ah aussi, je pense que l'auteur voulait dire "groupes" pour le mot "parties" ^^
(Je ne cherche pas à te provoquer hein, je me permets juste d'aider à l'amélioration de la traduction de cette oeuvre géniale %) )
C'est bon, pris en compte. J'ai laissé les mots "difficiles", ils sont tout de même à la portée du grand public, je ne suis pas un fan du nivellement par le bas.
rickicki 11/18/2014 18:23:03