Amilova.com: Food Attack: chapter 1, page 28 Comments Feed https://www.amilova.com/en/feed/comments.rss?c=1022.28 Read the latest comics at Amilova.com Thu, 14 Nov 2024 23:31:57 +0000 Oizofu said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/1022/food-attack/chapter-1/page-28.html?c=380110#RClast Oizofu Evidemment, ya vait d'auteres fruits démoniaques...^^ Sun, 04 Dec 2011 15:38:57 +0000 Byabya~~♥ said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/1022/food-attack/chapter-1/page-28.html?c=348237#RClast Byabya~~♥ Réglé Mon, 10 Oct 2011 03:47:27 +0000 Succube said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/1022/food-attack/chapter-1/page-28.html?c=346437#RClast Succube Très belle page! Un petit bémol cependant, les oublis de majuscule en début de phrase qui m'embêtent un peu... Thu, 06 Oct 2011 00:19:57 +0000 Streled said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/1022/food-attack/chapter-1/page-28.html?c=345794#RClast Streled Katalu said:Streled said:Y'a un problème, seule la tomate est un fruit dans les trois à la dernière case... Les fruits ne sont pas les seuls chose démoniaque , Pour citer "La nouriture démoniaque" après je ne sais pas ce que A.C puig prends en compte dans " la nourriture" mais il n'ya pas juste fruit , reprend l'exemple du titre de la BD "FOOD ATTACK" Ah d'accord. En plus, il y a «le jardin démoniaque»... Mon erreur. Tue, 04 Oct 2011 21:36:19 +0000 Katalu said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/1022/food-attack/chapter-1/page-28.html?c=345792#RClast Katalu Streled said:Y'a un problème, seule la tomate est un fruit dans les trois à la dernière case... Les fruits ne sont pas les seuls chose démoniaque , Pour citer "La nouriture démoniaque" après je ne sais pas ce que A.C puig prends en compte dans " la nourriture" mais il n'ya pas juste fruit , reprend l'exemple du titre de la BD "FOOD ATTACK" Tue, 04 Oct 2011 21:33:13 +0000 Streled said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/1022/food-attack/chapter-1/page-28.html?c=345790#RClast Streled Y'a un problème, seule la tomate est un fruit dans les trois à la dernière case... Tue, 04 Oct 2011 21:29:34 +0000 johandark said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/1022/food-attack/chapter-1/page-28.html?c=344651#RClast johandark oui ... C.a. Puig ne connaissent pas l'anglais .. pas français ... Peut-être si plusieurs auteurs espagnol / catalan (comme moi) avoir un traducteur Pogamos "espagnol-anglais" parce que mon anglais ... est quelque chose mais bon! (Et le français est encore pire ...) :P Sun, 02 Oct 2011 22:27:53 +0000 Katalu said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/1022/food-attack/chapter-1/page-28.html?c=344646#RClast Katalu Ahh d'accord ByaBya x) , car mat la page pré disais que c'était pour la trad alors je n'arrivai pas a comprendre l'utilité du système a laissé les cases vide ! XD Sun, 02 Oct 2011 22:08:25 +0000 Byabya~~♥ said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/1022/food-attack/chapter-1/page-28.html?c=344644#RClast Byabya~~♥ Non non non vous n'y êtes pas du tout ! J'ai traduit tout le chapitre, mais on ne sait pas pourquoi ça ne s'affiche pas :s Sun, 02 Oct 2011 22:01:04 +0000 Fladnag said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/1022/food-attack/chapter-1/page-28.html?c=344640#RClast Fladnag faire une double traduction espagnol -> anglais -> francais c'est le meilleur moyen d'obtenir n'importe quoi au final... déja quand tu traduit tu perd forcement des jeux de mots, l'intonation, etc... Sun, 02 Oct 2011 21:54:36 +0000 Katalu said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/1022/food-attack/chapter-1/page-28.html?c=344610#RClast Katalu Fladnag said:Katalu said:Je pense préféré voir les pages anglaises traduite directement que d'attendre un choix de traduction qui peut être long a venir Le problème c'est que la langue d'origine de la BD n'est pas l'anglais mais l'espagnol ^^ J'aurais bien proposé une traduction si c'était de l'anglais, mais l'espagnol j'en ai fait qu'une année et j'avais 4/20 ^^ Ahh mais quand je cite que je vais sur la page anglaise , je sais que c'est une traduction faites du Catalan , je sais que sa langue d'origine est l'espagnol Catalan. Si tu as compris que je pensais que c'était L'anglais la traduction originale ce n'est pas le cas , Ici je parle de traduction directe dans le sens qu'on n'a pas de case vide comme sur celui français :p ! Et je suis dans le même cas que toi , l'espagnol et moi sa fait de L'italien ! Sun, 02 Oct 2011 21:06:22 +0000 Fladnag said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/1022/food-attack/chapter-1/page-28.html?c=344605#RClast Fladnag Katalu said:Je pense préféré voir les pages anglaises traduite directement que d'attendre un choix de traduction qui peut être long a venir Le problème c'est que la langue d'origine de la BD n'est pas l'anglais mais l'espagnol ^^ J'aurais bien proposé une traduction si c'était de l'anglais, mais l'espagnol j'en ai fait qu'une année et j'avais 4/20 ^^ Sun, 02 Oct 2011 21:01:51 +0000 Katalu said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/1022/food-attack/chapter-1/page-28.html?c=344593#RClast Katalu Ce concepts de page à laisser traduire est pas mal sinon que il casse complètement la lecture de l’œuvre. -On donne une meilleurs traduction par rapport a la version originale je conçoit mais quand on sort une page , on s’attend à trouver les dialogues et non des bulles vide ou il faudra aller dans l'aide a traduire pour pouvoir avoir des dialogues. En fait ce système a ce gros défauts et franchement ce n'est pas plaisant a lire comme cela. Je pense préféré voir les pages anglaises traduite directement que d'attendre un choix de traduction qui peut être long a venir ( La page précédente n'est toujours pas complété ). Sinnon le dessin est toujour aussi propre Sun, 02 Oct 2011 20:27:51 +0000