Amilova.com: Plume: chapter 13, page 24 Comments Feed https://www.amilova.com/en/feed/comments.rss?c=19123.24 Read the latest comics at Amilova.com Mon, 18 Nov 2024 12:50:34 +0000 Tony Dias Goncalves said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/19123/plume/chapter-13/page-24.html?c=951248#RClast Tony Dias Goncalves Merci, fais comme tu le sens Sat, 03 Dec 2016 10:51:17 +0000 ch3w said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/19123/plume/chapter-13/page-24.html?c=951238#RClast ch3w J'aime bien tes dernières propositions, je vais voir ce que je peux faire avec tes idées Sat, 03 Dec 2016 10:28:41 +0000 Tony Dias Goncalves said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/19123/plume/chapter-13/page-24.html?c=951123#RClast Tony Dias Goncalves Ouai, j'avais bien compris l'intention ch3w, mais le problème c'est que ne vois pas ce qui s'en rapproche le plus. L'équivalent en Français serait : ''Prends le mal..." au lieu du ''Le prend pas mal...". Le jeu de mot reste le même mais ça fait tiquer. Au final, on a encore cette éternelle question dans les traduction : Doit-on colle mot pour mot au texte d'origine, ou au sens ? Je pense que tu devrais virer le ''offenser'' qui, si il marche bien en anglais, est plutôt passé de mode en français. Un ''Tu peux le prendre mal si tu veux mais..." Je pense que l'aspect direct est à conserver. Et si on veut garder uniquement : "Tu sais que sans tout tes pouvoirs, t'es quasiment inutile maintenant ?" Bref, que de possibilités Fri, 02 Dec 2016 19:34:23 +0000 ch3w said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/19123/plume/chapter-13/page-24.html?c=950951#RClast ch3w Tony, je suis d'accord le sens est assez proche, mais il veut faire mal à Corrick avec sa remarque. Twilys, en anglais cest "no offense intended", alors que là c'est "full offense intended" Fri, 02 Dec 2016 11:13:31 +0000 Twilys said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/19123/plume/chapter-13/page-24.html?c=950912#RClast Twilys Ou "Sans vouloir offenser" ? Thu, 01 Dec 2016 22:55:38 +0000 Tony Dias Goncalves said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/19123/plume/chapter-13/page-24.html?c=950908#RClast Tony Dias Goncalves Peut-être remplacé par : Autant être direct/honnête... ou Franchement... Le sens reste le même et fais moins bizarre je trouve. Thu, 01 Dec 2016 22:15:54 +0000 ch3w said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/19123/plume/chapter-13/page-24.html?c=950758#RClast ch3w Je suis d'accord mais j'ai pas trouvé mieux sur le coup... Bellatrice est restée trop littérale sur cette phrase. Thu, 01 Dec 2016 18:21:26 +0000 Tony Dias Goncalves said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/19123/plume/chapter-13/page-24.html?c=950738#RClast Tony Dias Goncalves ''Vois-y toute mon offense''Euh, bizarre comme tournure, non ? x) Thu, 01 Dec 2016 17:53:08 +0000 L-Cacahuète said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/19123/plume/chapter-13/page-24.html?c=950719#RClast L-Cacahuète le masque de feu! fière Thu, 01 Dec 2016 17:06:12 +0000 Sandymoon said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/19123/plume/chapter-13/page-24.html?c=950712#RClast Sandymoon C'est vrai qu'elle sait où trouver un paquet d'artéfacts puissants. Bon on dirait qu'on a un plan. Espérons que ça passera mieux que le dernier. Thu, 01 Dec 2016 16:40:09 +0000 Brachan said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/19123/plume/chapter-13/page-24.html?c=950675#RClast Brachan Quelle est donc cette force de frappe mystérieuse? Thu, 01 Dec 2016 09:46:35 +0000 Khordel said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/19123/plume/chapter-13/page-24.html?c=950664#RClast Khordel Ils doivent donc ouvrir le livre a un certain passage pour trouver le sortilège qui leur permettra de détruire le livre... ... Je me demande de quelle "puissance de feu" elle parle... Bonne continuation Thu, 01 Dec 2016 09:19:19 +0000 ch3w said: https://www.amilova.com/en/comics-manga/19123/plume/chapter-13/page-24.html?c=950662#RClast ch3w Chez la tante ? Thu, 01 Dec 2016 09:15:58 +0000