¡Conviertete en Premium por 3.95 euros al mes! Hazte Premium ya
¡Ya tenemos 132406 miembros y 1403 Cómics y Mangas!.
1942 visitas
comentarios

Aún no se ha escrito ningún comentario.

Feed de comentarios
Conéctate para comentar
23 comentarios en otros idiomas.
Español Français English
carmencita 27

Amilova a beaucoup de caractère, va t-elle finir par céder ?

Traducir

carmencita 07/01/2011 21:12:48   
Byabya~~♥ 36

Quelle classe cette miss inconnue ! ♥

Traducir

Byabya~~♥ 07/01/2011 22:32:16   
Kirinart 1

toujours intrigué par son pendentifs... j'aurai penser qu'en République Tchèque, vous alliez sortir des Vlad l'empaleur, des croix, des Golems, des Pogrom Démoniaques (désolé pour le mot "Pogrom")...

et là on a juste une sur-excitée qui a cramé son ex, et une Gothique musulmane^^...
ça à l'air vraiment sympa cette histoire...

Traducir

Kirinart 08/01/2011 19:17:41   
Byabya~~♥ 36

Peut-être n'est-elle pas du coin, mais juste qu'elle est chargé de suivre amilova et de l'arrêter si elle déborde. Moi je la verrai bien égyptienne (on se croirait dans OSS177 le caire nid d'espions :p).

Traducir

Byabya~~♥ 08/01/2011 19:46:31   
Kirinart 1

Amilova, Prague, le nid de Barjos!

Traducir

Kirinart 08/01/2011 19:55:29   
TroyB 41
Autor

Content qu'elle vous intrigue et vous inspire .

> toujours intrigué par son pendentifs... j'aurai penser qu'en République Tchèque, vous alliez sortir des Vlad l'empaleur, des croix, des Golems, des Pogrom Démoniaques (désolé pour le mot "Pogrom")...

En général dans la team on est pas fans des clichés et de la facilité .
Au contraire, on préfère vous surprendre avec des mélanges inattendus .

Les golems, les Raspoutine, Les Vlads... bref le folklore Est/Balkans... je les verrais plutot apparaitre au milieu de la jungle .

Traducir

TroyB 09/01/2011 12:35:19   
Atalante 9

Oh-ho ! Elle n'a pas l'air commode celle-là! J'aime bien son style en tout cas ^^

Traducir

Atalante 08/02/2011 12:33:23   
DanB 2

Who the hell are you? What do you want? You can't tell me what to do!

Let me go!

Oh, I see. You want to play. Do you reall think that you're in a position to question me? I must remind you that...

You think I don't have enough to worry about? Get lost!

Traducir

DanB 07/03/2011 11:29:05   
Galen 1

ya pas de scéne ou elle est nu?

Traducir

Galen 23/03/2011 14:50:10   
Galen 1

ya pas de scéne ou elle est nu?

Traducir

Galen 23/03/2011 14:50:18   
Ichi-Natsu 2

Galen ha dicho:ya pas de scéne ou elle est nu?
Petit obsédé lol.

Traducir

Ichi-Natsu 03/07/2012 22:21:35   
Kiryu32 7

Là c'est plutôt gros obsédé.

Traducir

Kiryu32 30/04/2013 10:35:03   
Dariotto 5

Primeira luta de mulheres?

Traducir

Dariotto 10/05/2011 04:24:16   
Camille Allaire 5

J'adore les commentaires dans le fond.

Traducir

Camille Allaire 27/06/2011 08:57:25   
Ichi-Natsu 2

Camille Allaire ha dicho:J'adore les commentaires dans le fond.
Ah oui "le salope" c'est marrant ca fait un comique de répétition.

Traducir

Ichi-Natsu 03/07/2012 22:22:16   
Diogenes Mota 8

Confusion, a reason-blinder cloud.

Traducir

Diogenes Mota 28/06/2011 23:38:44   
Nico 13 2

Eieiei... Die kokelt ja immer noch vor sich hin! Hat sie das selbst noch nicht bemerkt?

Ihr Gegenüber scheint jedenfalls nicht allzu überrascht von dieser... Fähigkeit zu sein.

Traducir

Nico 13 11/08/2011 20:57:09   
Skoga 3

Arh, d'habitude je continue à lire la bande dessinée et je laisse un gros commentaire à la fin mais je déroge à cette règle pour cette fois: le "gentillement" d'Amilova me surprend un peu.
Non pas que ce soit incorrect, c'est une ancienne forme du mot qui n'est plus très usitée de nos jours, mais pourquoi l'utiliser ici ? Est-ce par inadvertance un soir de bouclage de page avec beaucoup, beaucoup de caféine ou bien est-ce simplement une volonté de ressortir des tiroirs d'anciens mots de notre belle langue Française ?
Voilà pour la question

Traducir

Skoga 06/10/2011 10:52:15   
Coyona Tercero 3

Amilova 1, página 36 primera viñeta, Amilova dice: quien eres tú para ME-decir que hacer", creo que debía decir: para decir-ME que hacer.

Coyona Tercero 31/01/2012 05:15:35   
Death-carioca 30

Coyona Tercero ha dicho:Amilova 1, página 36 primera viñeta, Amilova dice: quien eres tú para ME-decir que hacer", creo que debía decir: para decir-ME que hacer. Tío,que potra,yo no me había fijado.Oh espera que lo han corregido xP

Death-carioca 21/06/2012 21:54:32   
Crimson Ghost 1

Anyone else notice the background guy that's threatening her?

Traducir

Crimson Ghost 13/12/2013 06:23:35   
Rose Sakura 1

Yes.

Traducir

Rose Sakura 19/04/2017 16:20:27   
Valtorgun 30

la vue en profondeur est vraiment réussi! en plus depuis tout a l'heure j'adore la mise en scène.

Traducir

Valtorgun 18/03/2014 17:06:37   

Comentar en Facebook

Sobre el equipo de Food Attack

Food Attack: portada

23

558

158

Autor :

Equipo : , , , , ,

Traducido por : Cap. AR!

Versión original: Español

Ritmo de lanzamiento: Lunes

Tipo : manga

Género : Acción



foodattack.amilova.com

¡Descarga este eBook!

¡A partir de 0.5 € !
En HD y sin DRM


Clica aquí para más detalles

¡Traduce este Cómic!

Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.

¡Ayuda a traducir o corregir esta página! (¡Ganarás ORO!)

Mira todos los video tutoriales

Iniciar sesión

¿Todavía no tienes cuenta?