Très belle méthode de remplissage par le dégradé !
Et bien, je me demande quelle âge elle a pour avoir une telle poitrine :p
Byabya~~♥01/10/2011 03:19:13
12 Autor
Byabya~~♥ ha dicho:Très belle méthode de remplissage par le dégradé ! <BR>Et bien, je me demande quelle âge elle a pour avoir une telle poitrine :p
Merci.
haha, ça tu le sauras peut-être plus tard. (un seul indice : elle est dans une classe de lycée) ;P
Y-Mangaka16/11/2011 02:18:56
29
Byabya~~♥ ha dicho:Très belle méthode de remplissage par le dégradé !
Perso je ne suis pas trop fan, cela manque un peu de naturel.
La rue est bien structurée mais là encore cela manque un peu d'authenticité. cela fait trop aseptisé.
Sinon les katakana veulent dire quoi sur les planches, je ne connais pas les sons?
BigFire19/11/2011 18:35:37
24
BigFire ha dicho:
Sinon les katakana veulent dire quoi sur les planches, je ne connais pas les sons?
Ils veulent dire "coin coin coin", les fameuses chaussures qui font un bruit de canard quand tu court avec
Akioh19/11/2011 20:05:33
12 Autor
BigFire ha dicho:les katakana veulent dire quoi sur les planches, je ne connais pas les sons?
ben c'est assez simple : ceux du garçon sont des onomatopées représentant le bruit de pas qui courent, et celui des filles qui attendent est l'expression du silence pesant. ^^'
Y-Mangaka20/11/2011 02:47:03
29
Y-Mangaka ha dicho:BigFire ha dicho:les katakana veulent dire quoi sur les planches, je ne connais pas les sons?
ben c'est assez simple : ceux du garçon sont des onomatopées représentant le bruit de pas qui courent, et celui des filles qui attendent est l'expression du silence pesant. ^^'
Pas certain que tout le monde les ait compris^^
BigFire20/11/2011 09:34:04
12 Autor
BigFire ha dicho:Pas certain que tout le monde les ait compris^^
bah, pas vraiment besoin de les "comprendre" : l'action est assez éloquente pour qu'on comprenne tout seul. Tu crois pas ? ;>
Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online. Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud. Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.
Très belle méthode de remplissage par le dégradé !
Byabya~~♥ 01/10/2011 03:19:13Et bien, je me demande quelle âge elle a pour avoir une telle poitrine :p
Autor
Byabya~~♥ ha dicho:Très belle méthode de remplissage par le dégradé ! <BR>Et bien, je me demande quelle âge elle a pour avoir une telle poitrine :p
Y-Mangaka 16/11/2011 02:18:56Merci.
haha, ça tu le sauras peut-être plus tard. (un seul indice : elle est dans une classe de lycée) ;P
Byabya~~♥ ha dicho:Très belle méthode de remplissage par le dégradé !
BigFire 19/11/2011 18:35:37Perso je ne suis pas trop fan, cela manque un peu de naturel.
La rue est bien structurée mais là encore cela manque un peu d'authenticité. cela fait trop aseptisé.
Sinon les katakana veulent dire quoi sur les planches, je ne connais pas les sons?
BigFire ha dicho:
Akioh 19/11/2011 20:05:33Sinon les katakana veulent dire quoi sur les planches, je ne connais pas les sons?
Ils veulent dire "coin coin coin", les fameuses chaussures qui font un bruit de canard quand tu court avec
Autor
BigFire ha dicho:les katakana veulent dire quoi sur les planches, je ne connais pas les sons?
Y-Mangaka 20/11/2011 02:47:03ben c'est assez simple : ceux du garçon sont des onomatopées représentant le bruit de pas qui courent, et celui des filles qui attendent est l'expression du silence pesant. ^^'
Y-Mangaka ha dicho:BigFire ha dicho:les katakana veulent dire quoi sur les planches, je ne connais pas les sons?
BigFire 20/11/2011 09:34:04ben c'est assez simple : ceux du garçon sont des onomatopées représentant le bruit de pas qui courent, et celui des filles qui attendent est l'expression du silence pesant. ^^'
Pas certain que tout le monde les ait compris^^
Autor
BigFire ha dicho:Pas certain que tout le monde les ait compris^^
Y-Mangaka 20/11/2011 15:17:44bah, pas vraiment besoin de les "comprendre" : l'action est assez éloquente pour qu'on comprenne tout seul. Tu crois pas ? ;>