Faut dire que je ne connais pas cet endroit, pas plus que le pont passant d'il y a quelques pages ... Amilova me fait voyager !
Traducir Noctoz 25/01/2011 14:37:26dsolé, pas assez de culture pour capter la référence ;-)
Mais ça reste très intéressant, dur d'attendre la suite =_=
La page qui fait saliver
Une cachette avec une certaine présence d'enquêteur policier suspectée... j'aurai réagit comme Amilova plus ou moins.
Sinon la qualité du dessin n'est même plus à prouver !
j'hallucine magnifique cette page, la dernière case est plus belle qu'une photo, gogeta fait un travail démentiel sur chaque page, j'en reviens pas !
Traducir Sool 25/01/2011 16:31:49La dernière case est magnifique ! On dirait qu'un maître mangaka l'a dessinée !
Traducir Noctal 25/01/2011 16:42:33bah niveau décors et extérieurs, rien à dire, ça déchire. Niveau personnage, je ne suis pas autant extasié dans cette page, ce côté trop français dont je t'avais déjà parlé, qui m'embête encore, notamment quand il surgit à ce point :/
Traducir Byabya~~♥ 25/01/2011 18:07:59Désolé Troyounet, le mardi j'ai cours jusqu'à 18h, sinon j'aurais encore été un des premiers à poster tu sais =P
Traducir Hasaki 25/01/2011 18:12:16Elle roxx la page ! Doit y avoir une Batcave de planqué là dessous =P
Traducir Pititlink 25/01/2011 19:02:34Qui penserait à chercher dans un endroit où grouillent les policiers ?
SURKIFF! mdr je m'attendais pas un un musée comme planque moi non plus ^^' mais comme la dit Pikachu : pika pika! eu non : Qui penserait à chercher dans un endroit où grouillent les policiers?...Sois proche de tes amis, et encore plus proche de tes ennemis.Mêmes si la police n'est pas vraiment leur ennemis ^^'au moin sa donnera plus de fil à retordre à ce mystérieux inconnu au allure méchante et menacente! :p
Traducir MoTuS 25/01/2011 20:22:39heLlo !^^'
Quel plaiSir d'être par ici ^^'
Bon début pour l'histoire et effectivement pour rejoindre Pikachu&MoTuS -"Qui penserait à chercher dans un endroit où grouillent les policiers ? " ^^'
Super histoire, scénario sympa quoiqu'encore obscur et dessins ultra classes !! Chapeau !
Traducir ObiWanYoda 25/01/2011 21:28:25Génial !
Si vous travaillez sur ça, je n’ai plus aucun mal à supporter les chapitres spéciaux de DBM.
(bon, même sans, je comprend aussi que vous ayez besoin de repos)
Mais c' est que ça roxxe ce truc...
Quoi ? je ne suis pas un orateur comme certains.
Si j'ai des remarques à faire, j' en ferais part au fur et à mesure de l' évolution de la BD.
Drôle d' idée ! Un musée n' est pas une planque digne de ce nom... A moins qu' une Batcave soit en dessous :p
Continuez comme ça, plus Amilova avance, plus j' adore !
Meanwhile, in downtown Prague...
Alright. I think we have hidden our tracks. My hiding place is a few meters from here.
The coast is clear. On my signal, we'll head for the back door.
!!!
THAT's your hiding place? The (name of museum)?! It's a city LANDMARK!
(I thought she was French, how does she know so much about different places in Prague?)
Alright. I think we have hidden our tracks. My hiding place is a few meters from here.
The coast is clear. On my signal, we'll head for the back door.
!!!
THAT's your hiding place? The (name of museum)?! It's a city LANDMARK!
(I thought she was French, how does she know so much about different places in Prague?) Thank you. Meanwhile, in downtown Prague...
J'adore la planque.
Après tout qui aurait l'idée de rechercher deux fugitifs dans un "musée super connu"
También creo que un lugar menos conocido hubiera sido mejor^^ pero a veces mas cerca te escondes mas difícil es encontrarte.
Zorrinette78 17/06/2011 00:13:08Insolite le musée, on s'y attend pas lol !
C'est bon ça... très bon même
pueder el lugar menos pensado
GodOsiris 25/12/2012 06:33:49Autor : Gogéta Jr, Salagir, TroyB
Equipo : fikiri, Tomoko, Adamantine, Drawly, Robot Panda
Traducido por : Ouroboros
Versión original: Français
Ritmo de lanzamiento: Domingo
Tipo : manga
Género : Acción
Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.
Dat was een lastige vertaling ik ging om mijn gevoel af om de plotselinge rellen naar Beatle reverentie. Dus nu wordt er gesproken over muizen. blijft verwarrend.
Ouroboros 09/12/2012 21:29:18