¡Conviertete en Premium por 3.95 euros al mes! Hazte Premium ya
¡Ya tenemos 100000 miembros y 1000 Cómics y Mangas!.
Crea una cuenta gratuita
Lee más de Cómics
¡Personaliza tus propuestas!
¡Participa en la Comunidad!
2263 visitas
comentarios

Aún no se ha escrito ningún comentario.


Conéctate para comentar
11 comentarios en otros idiomas.
English Français Español Italiano
cokies-monster 12

l'illusion ne marche plus ?

Traducir

cokies-monster 31/10/2013 17:33:32   
alrickdrinkson 24
Equipo

non, en fait, ils utilisent un mots qui en anglais peux signifier genre/espèces : "your kind", d'où l’ambiguïté, j'ai préférer mettre "des types de votre espèce"plutôt que "des gars comme vous" pour garder l'ambigüité en vf <_ < ; mais ça marche moins bien en français.
mais bon je trouve ma traduction un peu bancale, la vo est compliqué aussi, je devrais ptet virer le donc de quoi donc, vu qu'il dit just what? ...

Traducir

alrickdrinkson 31/10/2013 20:05:15   
cokies-monster 12

Non, je trouve pas ça change le sens
Je prefere le quoi donc c'est plus "complet" ^-^

Traducir

cokies-monster 31/10/2013 20:27:04   
Seyha 5

Peut-être dire "de votre genre" au lieu "de votre espèce" ? On penserait moins qu'il a compris qu'ils n'étaient pas humains

Traducir

Seyha 01/11/2013 11:33:04   
cokies-monster 12

oui bonne idée !

Traducir

cokies-monster 01/11/2013 22:03:58   
alrickdrinkson 24
Equipo

Seyha ha dicho:Peut-être dire "de votre genre" au lieu "de votre espèce" ? On penserait moins qu'il a compris qu'ils n'étaient pas humains j'ai changé, après je em dit que ce serait soit des "gens de votre espèces" soit "des types de votre genre", mais bon la trad < < tout plein d’ambigüité qu'on veut garder mais en fait le français c'est nul --

Traducir

alrickdrinkson 02/11/2013 03:49:46   
cokies-monster 12

ahah x)tellement de haine

tu devrais reprendre le terme de "genre" dans la derniere case aussi je pense
vu qu'il reprend la phrase de l'autre gars il me semble ^^

Traducir

cokies-monster 02/11/2013 05:04:10   
wessy 46

Il les prend toujours pour des bandits je pense, sinon il aurais pas autant garder son sang froid d'après moi XD (j'adore Pom' qui à déjà entamer alors qu'ils étaient me^me pas encore d'accord pour payer ou non )
Il va peut être leur demander de chasser les créatures évader dans la région (ça serais ballot XD)

Traducir

wessy 31/10/2013 18:36:04   
Ganondorfzl 39

Oui, je pense aussi. XD

Traducir

Ganondorfzl 17/11/2015 23:33:15   
alrickdrinkson 24
Equipo

didn't you write gentlemen wrong, like a n is missing?

Traducir

alrickdrinkson 02/11/2013 15:49:42   
YonYonYon 6
Autor

Yep. It's totally missing. Will edit later
Thanks

Traducir

YonYonYon 11/11/2013 19:20:38   

Comentar en Facebook

Sobre el equipo de The Heart of Earth

The Heart of Earth: portada

20

1170

166

Autor :

Equipo :

Traducido por : Qualia

Versión original: English

Tipo : Cómics

Género : Fantasía - SF



heartofearth.amilova.com

¡Traduce este Cómic!

Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.

¡Ayuda a traducir o corregir esta página! (¡Ganarás ORO!)

Mira todos los video tutoriales

Iniciar sesión

¿Todavía no tienes cuenta?