¡Ya tenemos 100000 miembros y 1000 Cómics y Mangas!.
¡Conviertete en Premium por 3.95 euros al mes! Hazte Premium ya
6407 visitas
24 comentarios
roro318 7

Super sympa ta BD il me semble l'avoir déjà lu sur un autre site. J'aime assez la mélancolie qui s'y dégage.

roro318 12/10/2011 15:03:51   
Monsieur To 32
Autor

roro318 ha dicho:Super sympa ta BD il me semble l'avoir déjà lu sur un autre site. J'aime assez la mélancolie qui s'y dégage. Merci beaucoup. Oui c'est possible, je suis présent sur d'autres sites

Monsieur To 13/10/2011 10:45:16   
ch3w 28

pourquoi utilisé des onomatopée anglaise ?
a chaque fois que j'en vois ça me parle pas comme bruit c'est un peu dommage.

ch3w 12/10/2011 15:36:24   
Monsieur To 32
Autor

ch3w ha dicho:pourquoi utilisé des onomatopée anglaise ?
a chaque fois que j'en vois ça me parle pas comme bruit c'est un peu dommage.
Ah mince, j'ai pas réfléchi en plus si c'était anglais ou pas comme onomatopée, ça me parlait bien comme ça. Je vais demander d'autres avis, merci pour ça

Monsieur To 13/10/2011 10:46:38   
ch3w 28

stomp = pas lourd, donc je comprend mais faut que je traduise, dans ma tête c'est pas comme un "boom", "toc toc"... où inconsciemment on sait à quoi ça se réfère.

enfin j'ai déjà vu dans des bd ou manga traduit le "thud" qui désigne un bruit sourd, mais c'est pareil comme onomatopée ça veux rien dire pour nous.

ch3w 13/10/2011 11:11:15   
Monsieur To 32
Autor

ch3w ha dicho:stomp = pas lourd, donc je comprend mais faut que je traduise, dans ma tête c'est pas comme un "boom", "toc toc"... où inconsciemment on sait à quoi ça se réfère.

enfin j'ai déjà vu dans des bd ou manga traduit le "thud" qui désigne un bruit sourd, mais c'est pareil comme onomatopée ça veux rien dire pour nous.
Oui c'est vrai, dans le même registre je me souviens avoir eu le même problème pour "traduire" le "buda buda buda" dans le manga Akira

Monsieur To 14/10/2011 10:08:57   
TroyB 41

Monsieur To ha dicho: "traduire" le "buda buda buda" dans le manga Akira

Aaaaah il en aura traumatisé plus d'un ce Budabudabudabuda .

Le débat des onomatopées est complexe quand on s'intéresse à l'international et aux particularités culturelles.

Déjà comme vous le savez un même son aura une onomatopée différente et spécifique pour chaque langue > je vous conseille la lecture de cette précieuse page wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/L..._dans_diff%C3%A9rentes_langues .

Là où ça devient funky, c'est pour les langues qui mettent des onomatopées là où d'autres n'en mettent pas.
Genre au hasard les mangas japonais qui ont des onomatopées pour exprimer des tas de trucs super subtils ou zarbi... que la BD française n'exprimera jamais jamais... et qui est donc intraduisible dans les versions françaises des mangas .


Mon point de vue : pour simplifier, la "bonne onomatopée" c'est celle que l'on comprend sans la lire. Au final les grosses onomatopées stylisées du manga sont super expressives et compréhensibles rien que par la police utilisée .


TroyB 14/10/2011 11:29:34   
Monsieur To 32
Autor

TroyB ha dicho:Aaaaah il en aura traumatisé plus d'un ce Budabudabudabuda

Mon point de vue : pour simplifier, la "bonne onomatopée" c'est celle que l'on comprend sans la lire. Au final les grosses onomatopées stylisées du manga sont super expressives et compréhensibles rien que par la police utilisée .


Ah oui tu me fais penser que ça serait un point sur lequel je devrais me pencher un de ces 4, l'effet graphique des onomatopées qui est particulièrement faiblard chez moi

Monsieur To 14/10/2011 23:45:51   
TroyB 41

Quand on me parle de lapinous paralysés par les phares des voitures, je pense à ça http://www.youtube.com/watch?v=cud_k9f6tqk

TroyB 12/11/2011 14:00:17   
Monsieur To 32
Autor

TroyB ha dicho:Quand on me parle de lapinous paralysés par les phares des voitures, je pense à ça <a href="http://www.youtube.com/watch?v=cud_k9f6tqk" rel="nofollow" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=cud_k9f6tqk </a>
Pas mal B-) Merci pour le passage

Monsieur To 13/11/2011 22:27:25   
Esteryn 33

ohhh sublimes les deux premières cases ! on a envie de les voir en couleurs ! faut marcher pieds nus dans l'herbe quand il fait beau comme ça, m'sieur, c'est super agréable ceci dit tu dessines bien les chaussures !

Esteryn 02/12/2011 13:57:45   
Monsieur To 32
Autor

Esteryn ha dicho:ohhh sublimes les deux premières cases ! on a envie de les voir en couleurs ! faut marcher pieds nus dans l'herbe quand il fait beau comme ça, m'sieur, c'est super agréable ceci dit tu dessines bien les chaussures ! C'est mon grosouci les pieds et les chaussures, alors ça me fait plaisir

Monsieur To 05/12/2011 11:27:20   
Esteryn 33

Monsieur To ha dicho:C'est mon grosouci les pieds et les chaussures, alors ça me fait plaisir ouais c'est pas facile de les rendre intéressant en petit aussi ! Les pieds c'est dur j'avoue !

Esteryn 07/12/2011 14:09:47   
Monsieur To 32
Autor

Esteryn ha dicho:Monsieur To ha dicho:C'est mon grosouci les pieds et les chaussures, alors ça me fait plaisir ouais c'est pas facile de les rendre intéressant en petit aussi ! Les pieds c'est dur j'avoue ! J'ai moins de mal avec les mains

Monsieur To 11/12/2011 18:26:39   
Esteryn 33

Monsieur To ha dicho:J'ai moins de mal avec les mains pas facile les mains, mais moins pire que les pieds oui ! ptet parce que une main c'est plus facilement joli qu'un pied (enfin ça se discute mais bon)

Esteryn 12/12/2011 01:31:37   
Monsieur To 32
Autor

Esteryn ha dicho:Monsieur To ha dicho:J'ai moins de mal avec les mains pas facile les mains, mais moins pire que les pieds oui ! ptet parce que une main c'est plus facilement joli qu'un pied (enfin ça se discute mais bon) Je connais quelqu'un qui rend les pied aussi jolis que les mains

Monsieur To 18/12/2011 19:34:18   
Esteryn 33

Monsieur To ha dicho:Je connais quelqu'un qui rend les pied aussi jolis que les mains je parie que tu parles de Marlène

Esteryn 18/12/2011 21:16:23   
Monsieur To 32
Autor

Esteryn ha dicho:je parie que tu parles de Marlène Oué B-)

Monsieur To 22/12/2011 10:45:23   
Esteryn 33

Monsieur To ha dicho:Esteryn ha dicho:je parie que tu parles de Marlène Oué B-) elle est trop forte, je suis aussi sa bd des héros du quotidien !

Esteryn 22/12/2011 13:20:55   
Monsieur To 32
Autor

Esteryn ha dicho:Monsieur To ha dicho:Esteryn ha dicho:je parie que tu parles de Marlène Oué B-) elle est trop forte, je suis aussi sa bd des héros du quotidien ! Et Susie c'est du Caviar aussi B-)

Monsieur To 27/12/2011 11:44:28   
Esteryn 33

Monsieur To ha dicho: Et Susie c'est du Caviar aussi B-) Susie ?

Esteryn 27/12/2011 12:28:19   
Monsieur To 32
Autor

Esteryn ha dicho:Monsieur To ha dicho: Et Susie c'est du Caviar aussi B-) Susie ? Son autre BD sur Amilova

Monsieur To 03/01/2012 10:44:26   
Esteryn 33

Monsieur To ha dicho:Esteryn ha dicho:Monsieur To ha dicho: Et Susie c'est du Caviar aussi B-) Susie ? Son autre BD sur Amilova Ah bin faudra que j'regarde dès que j'peux, j'en suis déjà beaucoup là pas évident ^.^' mais je compte en suivre plus après le concours, le planning sera moins serré !

Esteryn 03/01/2012 13:48:00   
Monsieur To 32
Autor

Esteryn ha dicho:Monsieur To ha dicho:Esteryn ha dicho:Monsieur To ha dicho: Et Susie c'est du Caviar aussi B-) Susie ? Son autre BD sur Amilova Ah bin faudra que j'regarde dès que j'peux, j'en suis déjà beaucoup là pas évident ^.^' mais je compte en suivre plus après le concours, le planning sera moins serré ! Tu fais bien, elle est très bonne

Monsieur To 05/01/2012 10:10:51   
Feed de comentarios
Conéctate para comentar

Comentar en Facebook

Sobre el equipo de Etat des lieux

Etat des lieux: portada

59

543

156

Autor :

Equipo :

Versión original: Français

Tipo : Cómics

Género : Romance



etatdeslieux.amilova.com

¡Traduce este Cómic!

Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.

¡Ayuda a traducir o corregir esta página! (¡Ganarás ORO!)

Mira todos los video tutoriales

Iniciar sesión

¿Todavía no tienes cuenta?