J'aurais bien aimé faire ça dans un aéroport low cost de Wizzair quand ils m'ont annoncé 5h30 de retard !
Traducir Murdoch 23/11/2010 09:25:46This is pretty cool, i do think there might be a little too much dialogue though.
Traducir Malachai 24/03/2011 22:51:36Oh, oh... Ich glaube, gleich geht ein Donnerwetter los!
Die Textformatierung sollte vielleicht mal überarbeitet werden.
пробвай версия пълен екран, линка над рисунката
Кажи на индианеца в мен, как да си го направи пълен екран, защото не го намерих като опция.
пробвай версия пълен екран, линка над рисунката
Кажи на индианеца в мен, как да си го направи пълен екран, защото не го намерих като опция.
Четенето в HD е от допълнителните функции за премиум юзъри. Малките букви да не те притесняват, те са само тук, понеже това е един вид шум за фон, някакви неща, които изобщо не са важни, блаблабла и т.н.
ahh j'la comprend, quand je suis revenu de cuba y fallait qu'ils remarque que j'avais une fourchette dans mon sac a dos quand j'étais pour retourner chez moi XD et sa pris un ti moment avant de le trouver j'tais comme, ils l'ont même pas trouvé quand chu allé dans le pays???
Traducir AngelGirl 24/06/2011 09:45:25franchement, cette page et celle là => Seuls les membres de l'équipe peuvent poster des liens !
ce sont vraiment mes pages préférées
Dommage j'aurai bien aimé avoir tout le texte lisible dans les cases.
Traducir Plutis 12/07/2011 14:18:46"remove your smile" j'adore ^.^ ah les aéroports ! ça rend fou, je la comprend !
Traducir Esteryn 13/08/2011 14:50:39Ça a pris combien de temps pour écrire tout le barda des agents de sécurité?
Traducir Streled 09/09/2011 15:01:02C'est original cette mise en page. Ça illustre bien la montée progressive de l'agacement. Bravo au lettreur qui a dû passer environ deux jours pour dialoguer cette page .
Traducir Kinkgirl 14/09/2011 20:38:58Ah bon sang, j'imagine Amilova à la Poste, elle pète un câble!! xD
Traducir Raikov 03/10/2011 12:58:31mm esta pagina no me gusto, se plasma el dialogo del panel 2 con el 3 y casi no deja leerlo UnU
al3s5a 01/12/2011 04:07:53 mm esta pagina no me gusto, se plasma el dialogo del panel 2 con el 3 y casi no deja leerlo UnU
jejeje eran problemas del inicio... eso ya está solucionado ^^ espero que ahora si te guste más.
(aunque otra cosa es como estaba la traducción de antes... que realmente estaba muy mal traducido, ya que lo había realizado un portugués que sabía poco de español, pero se le agradece mucho, ya que en aquel entonces no había casi ningún lector español. ^^)
Qu'est-ce que ce serait à une caisse de magasin pendant les soldes...moi je file à une autre caisse
Traducir gregysoul 18/05/2012 20:28:33alguien va a destruir el aeropuerto XD
gosu 18/06/2012 17:16:19a sa place j'aurai crier FINAL KAMEHAMEHA et aurai pulveriser le/la monsieur/dame.
Traducir Super Vegeto 04/08/2012 11:32:32jajaja este manga esta re bueno xD jajajajaja muy realista (? :p jajajajaja
Ailunn_R 11/11/2012 19:34:21Jajajjaja cierto mega realista y muy buenaa!
ComicCom 03/12/2012 02:33:25Idem que toi murdoch mais avec un avion en partance pour les stètes
Traducir fandemangadu33 17/05/2013 14:38:45Когда она злится, она меня пугает DDD: Ночью кошмару теперь сниться будут >. <
Traducir Misa-ti 21/07/2013 15:03:58moi c'est des éclairs quand je suis enragé! ^^'
lol! le sermon sur la jeunesse! XD
C dommage les cases gache certaine partie du texte, mais d'une autre maniere c n'est pas facheux coz franchemant tous ces blablabla me soule... j'ai pas prus le temps de lire tt le texte
Traducir imagineOlg 05/02/2015 04:54:12hahahahhaha.... Elle qui est si présser et voila qu'elle a droit a tout sa. sa va CHAUFFER!!!!! :p
Traducir mjaimelire 12/05/2015 15:42:33Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.
Aún no se ha escrito ningún comentario.