¡Ya tenemos 100000 miembros y 1000 Cómics y Mangas!.
¡Conviertete en Premium por 3.95 euros al mes! Hazte Premium ya
5181 visitas
4 comentarios
Tyrannide 28

Va et Prend on est à l'impératif alors on ne met pas de S à la fin même si on est à la seconde personne du singulier.
Je suis désolé mais j'avais commencé à remplacer ton travail en le corrigeant, Valmito. Puis je me suis dit que si quelqu'un me virait mon travail sur Eatatau, je ferai la tronche alors je passe plutôt par là pour te donner mes idées de correction.

Tyrannide 07/04/2019 16:08:14   
toutkeus 1

C'est bien beau de vouloir corriger, mais dans ce cas ne corrige pas ce qui est exact. Ta règle de l'impératif, c'est pour les verbes du premier groupe. Donc prends garde le "s". Le verbe "aller" est une exception et se conjugue à sa façon.
Sinon tu peux aussi aller au bout de la démarche et demander à remplacer les reliquats de l'espagnol en français, et faire la correction de détectée qui n'a pas le "e" du féminin

toutkeus 29/04/2019 14:08:01   
Tyrannide 28

Tu remarqueras que je ne parlais que d'idée de correction. Personne ne va "nulle" part. Il y a plein de fautes, je ne pensais pas toutes les corriger d'un coup. personne n'est parfait et en effet, tu "prends" il y a bien un "s" à la fin.
Et pour les reliquats, je ne connais pas personnellement cet auteur, mais celui d'EATATAU ne répond pas forcément pour les trucs de ce genre donc il est possible que celui-ci non plus.

Tyrannide 29/04/2019 22:28:43   
Tyrannide 28

Tyrannide ha dicho:Tu remarqueras que je ne parlais que d'idée de correction. Personne ne va "nulle" part. Il y a plein de fautes, je ne pensais pas toutes les corriger d'un coup. personne n'est parfait et en effet, tu "prends" il y a bien un "s" à la fin.
Et pour les reliquats, je ne connais pas personnellement cet auteur, mais celui d'EATATAU ne répond pas forcément pour les trucs de ce genre donc il est possible que celui-ci non plus.

Et non, "Détectée" c'est UNE force qui est détectée, la phrase aurait été "ma lunette a détecté une force" il n'y aurait pas de "e" car à la suite du verbe avoir

Tyrannide 29/04/2019 22:33:07   
Feed de comentarios
Conéctate para comentar
Pixel-Platypus 2

I think you may have forgot some words.

Traducir

Pixel-Platypus 16/03/2019 10:13:48   
Prince Raditz 4

Ruidoza? Será ruidosa no? Jaja grande raditz!! A ver si entablan más conversaciones como esta xDD

Prince Raditz 16/03/2019 10:43:12   
Chewys 31
Autor

Aps, luego lo corrijo

Chewys 17/03/2019 00:51:57   
Setne 7

Y nunca lo corrigió xd

Setne 23/11/2020 18:05:40   
Indra_dr3 2

jajajajaja verdad nunca lo corrigió

Indra_dr3 28/03/2022 20:46:06   
ChamanCaido 22

Tenshinhan y el inseparable Chaoz? (jaja como Batman y Robin) o será Krilin. No se muy bien como son las ubicaciones geograficas de Dragon Ball, pero creo que Tenshinhan siempre ha sido junto con Piccolo los que eligen vivir más lejos de la civilización. Creo que hay más probabilidades de que llegue Krilin primero.

ChamanCaido 16/03/2019 15:11:15   
Jason Phoenix 11

All that's missing are those old-timey cards with the words on them and a catchy theme tune

Traducir

Jason Phoenix 16/03/2019 15:58:34   
HyperSonic_1985 3

What hapend to the words?

Traducir

HyperSonic_1985 16/03/2019 21:45:30   
Chewys 31
Autor

Jeje, después tengo que subir el mapa con las localizaciones

Chewys 17/03/2019 00:52:18   
Slugger 8

¿A que te referías con eso?

Slugger 10/09/2021 19:47:10   
Chewys 31
Autor

I´m sorry! The page wasn´t translated! I had some problems with that

Traducir

Chewys 17/03/2019 00:55:25   
Pixel-Platypus 2

Adios? Didn't know Raditz could speak Spanish.

Traducir

Pixel-Platypus 17/03/2019 02:46:32   
Chewys 31
Autor

I forgot to erase that balloon

Traducir

Chewys 17/03/2019 02:49:40   
Pixel-Platypus 2

You might want to replace "scandal" with "noise' Scandal moreso refers to morally dubious activity.

Traducir

Pixel-Platypus 17/03/2019 12:51:01   
Kor Daemonsbane Saiyajinkami 12

A better fit would be "commotion".

Traducir

Kor Daemonsbane Saiyajinkami 17/03/2019 23:28:02   
John Boredonquixote 10

Tien for the rescue!

Traducir

John Boredonquixote 17/03/2019 14:22:18   
Kor Daemonsbane Saiyajinkami 12

"Chewys" ha dicho:

Chewys "nowhere" should be "anywhere". Unlike most languages, double negatives a big no-no in English. Also as Pixel-Platypus pointed out, "scandal" doesn't really fit; "commotion" would work better. Also you could replace "Adios" with "farewell"; I think Raditz Saiyan that sarcastically would work.

Traducir

Kor Daemonsbane Saiyajinkami 17/03/2019 23:33:52   
Chewys 31
Autor

There!! Corrected.
To correct the Adiós i have to erase it anf upload the page again. I'll do it later

Traducir

Chewys 18/03/2019 12:24:56   
Ultimate-Perfection 11

Saved by the bell again, Yamcha! I bet Raditz's scouter is picking up Tien and Chiaotzu training in solitude. Hopefully Krillin and Master Roshi can help Yamcha intercept Raditz and intervene in making sure the former Crane School students from a premature trip to King Yemma!

Traducir

Ultimate-Perfection 18/03/2019 02:43:30   
Forofgold 28

A este si lo salva el guion.

Forofgold 17/06/2021 01:38:58   

Comentar en Facebook

Sobre el equipo de DBM U3 & U9: Una Tierra sin Goku

DBM U3 & U9: Una Tierra sin Goku: portada

10

347

236

Autor :

Equipo : , , , ,

Traducido por : valmito

Versión original: Español

Ritmo de lanzamiento: Martes, Sábado

Tipo : manga

Género : Acción



multiverseu9.amilova.com

¡Traduce este Cómic!

Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.

¡Ayuda a traducir o corregir esta página! (¡Ganarás ORO!)

Mira todos los video tutoriales

Iniciar sesión

¿Todavía no tienes cuenta?