C'est marrant, t'as une façon vraiment personnelle de construire tes phrases. Tu places svt tes compléments en fin de phrase. Plus ça va, et même si ce ne serait pas ma façon à moi de construire la phrase, et plus je me dis que ça va avec ton style de narration assez contemplatif. Une façon de faire durer le suspense en gros, de toujours prolonger.
Marlène15/11/2011 10:59:38
32 Autor
Marlène ha dicho:C'est marrant, t'as une façon vraiment personnelle de construire tes phrases. Tu places svt tes compléments en fin de phrase. Plus ça va, et même si ce ne serait pas ma façon à moi de construire la phrase, et plus je me dis que ça va avec ton style de narration assez contemplatif. Une façon de faire durer le suspense en gros, de toujours prolonger. Oui, on en a parlé mais j'écris comme je réfléchis en fait, donc la syntaxe est parfois bizarre, je suppose que ça contribue à la personnalité de ce travail
Monsieur To16/11/2011 22:12:25
31
Monsieur To ha dicho: Oui, on en a parlé
Nan c'ets pas vrai. Prouve-le :gentleman-pipe:
Marlène01/12/2011 17:44:52
32 Autor
Marlène ha dicho:Nan c'ets pas vrai. Prouve-le undefined Tu le sais tout au fond de toi B-)
Monsieur To05/12/2011 11:23:53
1
là où tout a commencé... mise en place du mystère... j'ai hâte de lire la suite !
YoCue01/12/2011 10:33:08
32 Autor
ha dicho:là où tout a commencé... mise en place du mystère... j'ai hâte de lire la suite ! Merci beaucoup, j'espère que ça te plaira
Monsieur To01/12/2011 11:36:59
1
j'aime beaucoup la construction rythmique de tes pages. J'espère que ça veut dire un truc pour toi ce que je raconte, pas facile d'exprimer ça
Ine01/12/2011 11:48:55
32 Autor
ha dicho:j'aime beaucoup la construction rythmique de tes pages. J'espère que ça veut dire un truc pour toi ce que je raconte, pas facile d'exprimer ça Oh ben c'est tout simplement la narration et le découpage, bien sûr que je te comprends
Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online. Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud. Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.
C'est marrant, t'as une façon vraiment personnelle de construire tes phrases. Tu places svt tes compléments en fin de phrase. Plus ça va, et même si ce ne serait pas ma façon à moi de construire la phrase, et plus je me dis que ça va avec ton style de narration assez contemplatif. Une façon de faire durer le suspense en gros, de toujours prolonger.
Marlène 15/11/2011 10:59:38Autor
Marlène ha dicho:C'est marrant, t'as une façon vraiment personnelle de construire tes phrases. Tu places svt tes compléments en fin de phrase. Plus ça va, et même si ce ne serait pas ma façon à moi de construire la phrase, et plus je me dis que ça va avec ton style de narration assez contemplatif. Une façon de faire durer le suspense en gros, de toujours prolonger. Oui, on en a parlé mais j'écris comme je réfléchis en fait, donc la syntaxe est parfois bizarre, je suppose que ça contribue à la personnalité de ce travail
Monsieur To 16/11/2011 22:12:25Monsieur To ha dicho: Oui, on en a parlé
Marlène 01/12/2011 17:44:52Nan c'ets pas vrai. Prouve-le :gentleman-pipe:
Autor
Marlène ha dicho:Nan c'ets pas vrai. Prouve-le undefined Tu le sais tout au fond de toi B-)
Monsieur To 05/12/2011 11:23:53là où tout a commencé... mise en place du mystère... j'ai hâte de lire la suite !
YoCue 01/12/2011 10:33:08Autor
ha dicho:là où tout a commencé... mise en place du mystère... j'ai hâte de lire la suite ! Merci beaucoup, j'espère que ça te plaira
Monsieur To 01/12/2011 11:36:59j'aime beaucoup la construction rythmique de tes pages. J'espère que ça veut dire un truc pour toi ce que je raconte, pas facile d'exprimer ça
Ine 01/12/2011 11:48:55Autor
ha dicho:j'aime beaucoup la construction rythmique de tes pages. J'espère que ça veut dire un truc pour toi ce que je raconte, pas facile d'exprimer ça Oh ben c'est tout simplement la narration et le découpage, bien sûr que je te comprends
Monsieur To 05/12/2011 11:22:36