¡Conviertete en Premium por 3.95 euros al mes! Hazte Premium ya
¡Ya tenemos 100000 miembros y 1000 Cómics y Mangas!.
5137 visitas
11 comentarios
ch3w 28

je zieute un peu et te fais des propositions quand j'en vois (je le part de la fin).

pour la bulle 4, je pense que c'est une expression un truc dans le genre : "Si c'est toi qui le dis, c'est que c'est vrai" serait plus français.

edit : en fait c'est la seule

ch3w 23/11/2011 16:54:03   
Licarion Rock 4

ch3w ha dicho:je zieute un peu et te fais des propositions quand j'en vois (je le part de la fin).

pour la bulle 4, je pense que c'est une expression un truc dans le genre : "Si c'est toi qui le dis, c'est que c'est vrai" serait plus français.

edit : en fait c'est la seule

Après une recherche sur l'internet, il semblerait que l'équivalent français de "when you're right, you're right" serait plutôt "c'est sûr, t'as raison" donc je modifie ça.

Moralité: quand on fait une traduction, faut relire à froid pour remarquer les tournures pas très françaises (comme celle là)!

Licarion Rock 23/11/2011 22:50:19   
ch3w 28

Licarion, je ne sais pas si tu va continuer de traduire mais je pense que son prénom est "Patata" (voir la dernière page traduite en anglais).

ça sera mieux que de l'appeler "Patate"

ch3w 01/12/2011 11:05:07   
Licarion Rock 4

ch3w ha dicho:Licarion, je ne sais pas si tu va continuer de traduire mais je pense que son prénom est "Patata" (voir la dernière page traduite en anglais).

ça sera mieux que de l'appeler "Patate"

Il n'y a pas de raison que j'arrête de traduire cette BD C'est juste que je n'avais pas pensé à suivre cette BD par mail, du coup les mises à jour ne sautaient pas aux yeux.

Concernant le nom du héros, je partais du principe que c'était un surnom, mais effectivement la page 13 semble montrer que le héros se nomme réellement Patata, donc modification faite!

Licarion Rock 01/12/2011 18:52:02   
TroyB 41

Beau boulot de traduction et de coopération . Faudrait trouver un titre en français aussi, car les caractères japonais ça fait bizarre et je pense que beaucoup de lecteurs passent à coté à cause de ça.

TroyB 01/12/2011 11:08:57   
ch3w 28

TroyB ha dicho:Beau boulot de traduction et de coopération . Faudrait trouver un titre en français aussi, car les caractères japonais ça fait bizarre et je pense que beaucoup de lecteurs passent à coté à cause de ça.
il est tout trouvé p3 : "le garçon de Salida"

ch3w 01/12/2011 11:13:17   
tze 7
Equipo

c'est fait! ... désolé, j'ai oublié de changer le titre

tze 01/12/2011 13:46:11   
stef84 29

Ce petit garçon ressemble fortement à ryo saeba

stef84 05/12/2011 19:31:32   
capitaine-cram 1

c'est n'est pas un manga amateur c'est du niveau professionel

capitaine-cram 10/12/2011 18:03:16   
cheshirecat 2

j'adore ce personnage principal. Il est trés attachant.

cheshirecat 07/04/2012 20:46:27   
RUBY LOWEN 26

un petit regard sur graineliers là avec sa plante!! beau manga... je recommande

RUBY LOWEN 21/03/2016 21:53:33   
Feed de comentarios
Conéctate para comentar

Comentar en Facebook

Sobre el equipo de Le garçon de Salida

Le garçon de Salida: portada

132

360

132

Autor :

Equipo :

Traducido por : Licarion Rock

Versión original: 日本語

Ritmo de lanzamiento: Lunes, Viernes

Tipo : manga

Género : Romance



¡Traduce este Cómic!

Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.

¡Ayuda a traducir o corregir esta página! (¡Ganarás ORO!)

Mira todos los video tutoriales

Iniciar sesión

¿Todavía no tienes cuenta?