Amilova a beaucoup de caractère, va t-elle finir par céder ?
Traducir carmencita 07/01/2011 21:12:48toujours intrigué par son pendentifs... j'aurai penser qu'en République Tchèque, vous alliez sortir des Vlad l'empaleur, des croix, des Golems, des Pogrom Démoniaques (désolé pour le mot "Pogrom")...
et là on a juste une sur-excitée qui a cramé son ex, et une Gothique musulmane^^...
ça à l'air vraiment sympa cette histoire...
Peut-être n'est-elle pas du coin, mais juste qu'elle est chargé de suivre amilova et de l'arrêter si elle déborde. Moi je la verrai bien égyptienne (on se croirait dans OSS177 le caire nid d'espions :p).
Traducir Byabya~~♥ 08/01/2011 19:46:31Oh-ho ! Elle n'a pas l'air commode celle-là! J'aime bien son style en tout cas ^^
Traducir Atalante 08/02/2011 12:33:23Who the hell are you? What do you want? You can't tell me what to do!
Let me go!
Oh, I see. You want to play. Do you reall think that you're in a position to question me? I must remind you that...
You think I don't have enough to worry about? Get lost!
J'adore les commentaires dans le fond.
Ah oui "le salope" c'est marrant ca fait un comique de répétition.
Eieiei... Die kokelt ja immer noch vor sich hin! Hat sie das selbst noch nicht bemerkt?
Ihr Gegenüber scheint jedenfalls nicht allzu überrascht von dieser... Fähigkeit zu sein.
Arh, d'habitude je continue à lire la bande dessinée et je laisse un gros commentaire à la fin mais je déroge à cette règle pour cette fois: le "gentillement" d'Amilova me surprend un peu.
Non pas que ce soit incorrect, c'est une ancienne forme du mot qui n'est plus très usitée de nos jours, mais pourquoi l'utiliser ici ? Est-ce par inadvertance un soir de bouclage de page avec beaucoup, beaucoup de caféine ou bien est-ce simplement une volonté de ressortir des tiroirs d'anciens mots de notre belle langue Française ?
Voilà pour la question
Amilova 1, página 36 primera viñeta, Amilova dice: quien eres tú para ME-decir que hacer", creo que debía decir: para decir-ME que hacer.
Coyona Tercero 31/01/2012 05:15:35Tío,que potra,yo no me había fijado.Oh espera que lo han corregido xP Amilova 1, página 36 primera viñeta, Amilova dice: quien eres tú para ME-decir que hacer", creo que debía decir: para decir-ME que hacer.
Death-carioca 21/06/2012 21:54:32Anyone else notice the background guy that's threatening her?
Traducir Crimson Ghost 13/12/2013 06:23:35la vue en profondeur est vraiment réussi! en plus depuis tout a l'heure j'adore la mise en scène.
Traducir Valtorgun 18/03/2014 17:06:37Autor : Gogéta Jr, Salagir, TroyB
Equipo : fikiri, Tomoko, Adamantine, Drawly, Robot Panda
Traducido por : fikiri
Versión original: Français
Ritmo de lanzamiento: Domingo
Tipo : manga
Género : Acción
Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.
Aún no se ha escrito ningún comentario.