mangakahanna, je vais l'expliquer a simamura
「どういたしまして。(作品が)好きなら、ちゃんと(作者に)言っとかなきゃ・・・」って意味です、シマム ラさん。^^フランス語は日本語と同じく色々省いたりしますので、辞書を使ってもかなり難しいですな・・・
tze23/12/2011 15:01:53
1 Autor
tze ha dicho:mangakahanna, je vais l'expliquer a simamura 「どういたしまして。(作品が)好きなら、ちゃんと(作者に)言っとかなきゃ・・・」って意味です、シ マム ラさん。^^フランス語は日本語と同じく色々省いたりしますので、辞書を使ってもかなり難しいですな・・・ ツェさんありがとうございます、あなたは本当に親切な人…!
simamura25/12/2011 12:17:56
20
merci pour la traduction tze ^^
mangakahanna23/12/2011 16:24:52
15
mangakahanna ha dicho:merci pour la traduction tze ^^
Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online. Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud. Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.
j'adore celui là il et trop sympathique xDD
mangakahanna 17/12/2011 18:20:09Autor
mangakahanna ha dicho:j'adore celui là il et trop sympathique xDD mangakahanna merci pour les commentaires!
simamura 19/12/2011 10:48:54de rien qu'on en aime il faut le faire savoir ^^
mangakahanna 19/12/2011 14:37:33Autor
mangakahanna ha dicho:de rien qu'on en aime il faut le faire savoir ^^
simamura 23/12/2011 10:54:07Desole, je ne parle pas francais. Mais je suis tres heureux!
ここからは私の母国語の日本語で。
辞書を使って何とか読んでいるつもりですが、うまく理解できなくて。
せめてお礼はちゃんと言いたいと思い、フランス語の勉強を始めました。
ごめんなさい~
今後も作品を楽しんでいただければ嬉しいです。
Equipo
mangakahanna, je vais l'expliquer a simamura
tze 23/12/2011 15:01:53「どういたしまして。(作品が)好きなら、ちゃんと(作者に)言っとかなきゃ・・・」って意味です、シマム ラさん。^^フランス語は日本語と同じく色々省いたりしますので、辞書を使ってもかなり難しいですな・・・
Autor
tze ha dicho:mangakahanna, je vais l'expliquer a simamura 「どういたしまして。(作品が)好きなら、ちゃんと(作者に)言っとかなきゃ・・・」って意味です、シ マム ラさん。^^フランス語は日本語と同じく色々省いたりしますので、辞書を使ってもかなり難しいですな・・・ ツェさんありがとうございます、あなたは本当に親切な人…!
simamura 25/12/2011 12:17:56merci pour la traduction tze ^^
mangakahanna 23/12/2011 16:24:52mangakahanna ha dicho:merci pour la traduction tze ^^
McLeod 27/01/2012 10:10:41Oui merci beaucoup Tze