¡Conviertete en Premium por 3.95 euros al mes! Hazte Premium ya
¡Ya tenemos 100000 miembros y 1000 Cómics y Mangas!.
2369 visitas
comentarios

Aún no se ha escrito ningún comentario.


Conéctate para comentar
82 comentarios en otros idiomas.
Русский English Français
TroyB 41
Autor

Attention!!! Derrière toi c'est affreux!!!
Hey au cas (probable) où vous n'auriez pas vu la news... Amilova T1, édition manga, est enfin disponible sur Amazon, aux cotés de RUN8 et Hémisphères !!!
Si vous aimez Amilova, si vous aimez le projet Amilova.com... soutenez-nous en vous offrant les livres !
http://www.amazon.fr/gp/aag/ma...ler=A2DKS600ZW7X08&isPopup=

Traducir

TroyB 02/11/2011 16:19:13   
Yamcha 17 36

TroyB ha dicho:Attention!!! Derrière toi c'est affreux!!! Amilova va souffrir ?

Pourquoi ce serait affreux ?

Traducir

Yamcha 17 02/11/2011 13:34:24   
Byabya~~♥ 36

TroyB ha dicho:Attention!!! Derrière toi c'est affreux!!!
Moi je pensais que ça serait raul en mode exhibition, ouvrant comme un pervers son grand manteau !
Sinon, c'est bien qu'elle se rende compte vite de son erreur, j'aurais même fait un peu plus de signes de faiblesses/de nervosité.

Traducir

Byabya~~♥ 02/11/2011 13:35:25   
Kaioshin du Sud-Est 26

Byabya~~♥ ha dicho:TroyB ha dicho:Attention!!! Derrière toi c'est affreux!!!
Moi je pensais que ça serait raul en mode exhibition, ouvrant comme un pervers son grand manteau !


C'est la grosse b*** à Raul Décidément cette chanson me hante en ce moment

Je suis impatient de lire la prochaine page pour voir si elle se prends un gros coup de massue

Traducir

Kaioshin du Sud-Est 02/11/2011 15:26:58   
TroyB 41
Autor

Kaioshin du Sud-Est ha dicho:
Je suis impatient de lire la prochaine page pour voir si elle se prends un gros coup de massue


En tous cas la prochaine page est très très belle, ça va être une claque graphique .

Traducir

TroyB 03/11/2011 09:09:12   
Yamcha 17 36

Byabya~~♥ ha dicho:TroyB ha dicho:Attention!!! Derrière toi c'est affreux!!!
Moi je pensais que ça serait raul en mode exhibition, ouvrant comme un pervers son grand manteau !


on vient de dévoiler son fantasme... ?

Traducir

Yamcha 17 02/11/2011 21:36:44   
Byabya~~♥ 36

La question est maintenant de savoir dans lequel des deux personnages j'aime me placer dans une telle situation XD

Traducir

Byabya~~♥ 02/11/2011 21:41:19   
Yamcha 17 36

Byabya~~♥ ha dicho:La question est maintenant de savoir dans lequel des deux personnages j'aime me placer dans une telle situation XD

Dans Amilova... Pour le coup de canne xD ?
Ou dans Raul... Pour se faire matraquer par la police pas content de voir un exhibitionniste ? ( " Oh oui ! Je veux ta grosse matraque ! " xDD )

Traducir

Yamcha 17 03/11/2011 19:10:50   
TroyB 41
Autor

Yamcha 17 ha dicho:Byabya~~♥ ha dicho:TroyB ha dicho:Attention!!! Derrière toi c'est affreux!!!
Moi je pensais que ça serait raul en mode exhibition, ouvrant comme un pervers son grand manteau !


on vient de dévoiler son fantasme... ?


Ah c'est sur que les grands manteaux, ça inspire :-D.

Traducir

TroyB 03/11/2011 09:06:37   
Yamcha 17 36

TroyB ha dicho:Yamcha 17 ha dicho:Byabya~~♥ ha dicho:TroyB ha dicho:Attention!!! Derrière toi c'est affreux!!!
Moi je pensais que ça serait raul en mode exhibition, ouvrant comme un pervers son grand manteau !


on vient de dévoiler son fantasme... ?


Ah c'est sur que les grands manteaux, ça inspire :-D.


Ça inspire... Ou ça aspire xD ??

Traducir

Yamcha 17 03/11/2011 19:08:31   
Monsieur Rien 29

TroyB ha dicho:Attention!!! Derrière toi c'est affreux!!!
Elle a oublié d'éteindre son aspirateur?

Traducir

Monsieur Rien 02/11/2011 13:59:57   
valdé 28

Monsieur Rien ha dicho:TroyB ha dicho:Attention!!! Derrière toi c'est affreux!!!
Elle a oublié d'éteindre son aspirateur?

je crois avoir la ref ^^

Traducir

valdé 02/11/2011 14:53:14   
TroyB 41
Autor

valdé ha dicho:Monsieur Rien ha dicho:TroyB ha dicho:Attention!!! Derrière toi c'est affreux!!!
Elle a oublié d'éteindre son aspirateur?

je crois avoir la ref ^^


Un classique
:robot: :robot: :robot: :chinese: :gentleman-pipe:

Traducir

TroyB 03/11/2011 09:10:31   
Monsieur Rien 29

TroyB ha dicho:valdé ha dicho:Monsieur Rien ha dicho:TroyB ha dicho:Attention!!! Derrière toi c'est affreux!!!
Elle a oublié d'éteindre son aspirateur?

je crois avoir la ref ^^


Un classique

Bien né vit d'amant.

Traducir

Monsieur Rien 04/11/2011 00:06:16   
lionel_b 8

TroyB ha dicho:
Si vous aimez Amilova, si vous aimez le projet Amilova.com... soutenez-nous en vous offrant les livres !
Seuls les membres de l'équipe peuvent poster des liens !


P'tain, voilà, j'suis jaloux maintenant XD.

Traducir

lionel_b 03/11/2011 13:25:42   
studio.takoyaki 32

Yeah !! J'avais raison, le Raul derrière elle était dangereux.
Bon amilova serait pas un peu lunatique ?

Traducir

studio.takoyaki 02/11/2011 09:04:31   
Volcano 32

studio.takoyaki ha dicho:Yeah !! J'avais raison, le Raul derrière elle était dangereux.
Bon amilova serait pas un peu lunatique ?

Elle est surtout comme une gamine qui vient de trouver ZE super jouet de la mort qui tue, sauf qu'ici le jouet est un pouvoir qui déchire tout : ça lui a fait enfler la tête ; du coup le doigt d'honneur de la brunette a fait l'effet d'une épingle bien placée qui l'a dégonflée d'un seul coup et en moins de temps qu'il n'en faut pour le dire

Et là elle redescend sur terre

Traducir

Volcano 02/11/2011 09:55:02   
TroyB 41
Autor

Volcano ha dicho:studio.takoyaki ha dicho:Yeah !! J'avais raison, le Raul derrière elle était dangereux.
Bon amilova serait pas un peu lunatique ?

Elle est surtout comme une gamine qui vient de trouver ZE super jouet de la mort qui tue, sauf qu'ici le jouet est un pouvoir qui déchire tout : ça lui a fait enfler la tête ; du coup le doigt d'honneur de la brunette a fait l'effet d'une épingle bien placée qui l'a dégonflée d'un seul coup et en moins de temps qu'il n'en faut pour le dire

Et là elle redescend sur terre


Bonne analyse Volcano .

Traducir

TroyB 03/11/2011 09:14:01   
TroyB 41
Autor

studio.takoyaki ha dicho:Yeah !! J'avais raison, le Raul derrière elle était dangereux.
Bon amilova serait pas un peu lunatique ?


"Ma fille te voilà devenue adolescente, fais attention car c'est l'âge des passions et des erreurs... l'amour, l'orgueil, la jalousie, la colère prendront le pas sur ton bon sens..."
:gentleman-pipe: :gentleman-pipe: :gentleman-pipe: :chinese: :gentleman:

Traducir

TroyB 03/11/2011 09:16:38   
studio.takoyaki 32

TroyB ha dicho:studio.takoyaki ha dicho:Yeah !! J'avais raison, le Raul derrière elle était dangereux.
Bon amilova serait pas un peu lunatique ?


"Ma fille te voilà devenue adolescente, fais attention car c'est l'âge des passions et des erreurs... l'amour, l'orgueil, la jalousie, la colère prendront le pas sur ton bon sens..."


hihi, c'est pas bien d'utiliser les mots de ma Bd pour me faire fermer ma tronche xD

Traducir

studio.takoyaki 03/11/2011 18:31:55   
TroyB 41
Autor

studio.takoyaki ha dicho:TroyB ha dicho:studio.takoyaki ha dicho:Yeah !! J'avais raison, le Raul derrière elle était dangereux.
Bon amilova serait pas un peu lunatique ?


"Ma fille te voilà devenue adolescente, fais attention car c'est l'âge des passions et des erreurs... l'amour, l'orgueil, la jalousie, la colère prendront le pas sur ton bon sens..."
:gentleman-pipe: :gentleman-pipe: :gentleman-pipe: :chinese: :gentleman:


hihi, c'est pas bien d'utiliser les mots de ma Bd pour me faire fermer ma tronche xD


Arrête comment j'ai la classe, je te cloue le bec ET je te prouve que je connais ton manga par coeur... c'est l'heure du cigare :smoking: :smoking: :smoking: :gentleman-pipe: :gentleman-pipe: :gentleman-pipe:

Traducir

TroyB 04/11/2011 11:54:02   
carmencita 27

Amilova est juste blonde et attention la parti entre Raul et Amilova n'est pas terminé.

Traducir

carmencita 02/11/2011 09:14:53   
Kinkgirl 31

Case 1 : Un point ou une virgule après "attends".
Case 2 : Débrouille sans "s" à la fin.
Case 2 : "créé" manque un "é" à la fin.
Case 3 : Je vois pas la cédille sur le "Ç" majuscule de "Ça".

Traducir

Kinkgirl 02/11/2011 09:17:11   
LinVl 1

Kinkgirl ha dicho:Case 1 : Un point ou une virgule après "attends".
Case 2 : Débrouille sans "s" à la fin.
Case 2 : "créé" manque un "é" à la fin.
Case 3 : Je vois pas la cédille sur le "Ç" majuscule de "Ça".


les cédilles, accents, et autres ne se mettent pas sur les majuscules, en bon français (bon, ok, depuis Microsoft Word, on en met, mais c'est pas pour ça que c'est correct)

Traducir

LinVl 02/11/2011 11:25:49   
max.i.me 1

En bon français, on place les cédilles et les accents sur les majuscules (cf., par exemple, les "unes" des journaux du XIXe s. - voir ici: < http://lettres.histoire.free.f...re%20attentat%20anarchiste.jpg >. Leur absence est, au contraire, due à l'utilisation de logiciels anglo-saxons, lesquels n'avaient pas au départ ces signes non pertinents en anglais.
Désolé, LinVI, mais, pour le compte, Kinkgirl a raison.

Traducir

max.i.me 02/11/2011 14:13:15   
TroyB 41
Autor

max.i.me ha dicho:En bon français, on place les cédilles et les accents sur les majuscules (cf., par exemple, les "unes" des journaux du XIXe s. - voir ici: &lt; <a href="http://lettres.histoire.free.f...re%20attentat%20anarchiste.jpg" rel="nofollow" target="_blank">http://lettres.histoire.free.f...re%20attentat%20anarchiste.jpg </a> &gt;. Leur absence est, au contraire, due à l'utilisation de logiciels anglo-saxons, lesquels n'avaient pas au départ ces signes non pertinents en anglais.
Désolé, LinVI, mais, pour le compte, Kinkgirl a raison.


Je suis pas certain qu'il y ait une vraie conclusion au débat "accents ou pas sur les majuscules". Je me souviens de longues conversations avec des profs de français à ce sujet il y a une dizaine d'années... .
Enfin bref, ma conclusion perso c'est > c'est plus joli, on va les rajouter, désolé pour notre faible niveau de français on a été définitivement corrompus par la génération sms .

Traducir

TroyB 02/11/2011 14:28:27   
TroyB 41
Autor

Kinkgirl ha dicho:Case 1 : Un point ou une virgule après "attends".
Case 2 : Débrouille sans "s" à la fin.
Case 2 : "créé" manque un "é" à la fin.
Case 3 : Je vois pas la cédille sur le "Ç" majuscule de "Ça".


Corrigé, merci .

Traducir

TroyB 02/11/2011 15:39:15   
WildGeese 4

TroyB ha dicho:Kinkgirl ha dicho:Case 1 : Un point ou une virgule après "attends".
Case 2 : Débrouille sans "s" à la fin.
Case 2 : "créé" manque un "é" à la fin.
Case 3 : Je vois pas la cédille sur le "Ç" majuscule de "Ça".


Corrigé, merci .


recompense ?

Traducir

WildGeese 03/11/2011 13:26:43   
Fladnag 31

Mouahah, je m'y attendais. Bon, il a changé d'arme finalement, une matraque téléscopique au lieu d'un couteau stylé. A moins que ce soit un simple soldat et pas notre Raul ?

Traducir

Fladnag 02/11/2011 09:25:08   
Elfwynor 33

J'avais un doute sur une "vision" de brunette la page précédente...
C'est confirmé : elle a "vu" Raul se remettre debout...

J'adore comment Amilova change de ton !
"Maihhhheuhhhhhh tu peux pas me laisserrrreuuuhhhhhh"

Traducir

Elfwynor 02/11/2011 09:56:05   
TroyB 41
Autor

Elfwynor ha dicho:
J'adore comment Amilova change de ton !
"Maihhhheuhhhhhh tu peux pas me laisserrrreuuuhhhhhh"


Héhéhé . Même avec des supers pouvoirs, ça reste une gamine .

Traducir

TroyB 03/11/2011 09:13:01   
circé 17

TroyB ha dicho:Elfwynor ha dicho:J'adore comment Amilova change de ton !"Maihhhheuhhhhhh tu peux pas me laisserrrreuuuhhhhhh" Héhéhé . Même avec des supers pouvoirs, ça reste une gamine .
Yep ^^

Traducir

circé 23/11/2011 18:01:16   
nico93 28

et voila a trop faire la maline elle se retrouve seul e tdans la merde jusqu'au cou.
halalala c'est jeune faut tout leur apprendre, c'est comme dans le film d'horreur faut toujours regarder derriere so... arggghhhhh
(desole pas pu finir commentaire)

Traducir

nico93 02/11/2011 09:55:27   
TroyB 41
Autor

nico93 ha dicho: c'est comme dans le film d'horreur faut toujours regarder derriere so... arggghhhhh
(desole pas pu finir commentaire)


Héhéhé !!! Oui faire attention derrière soir car cet affreux !!!

Traducir

TroyB 03/11/2011 09:13:42   
mista 17

Le "round" qu'elle a remporté sur Raul en "apprivoisant" ses pouvoirs l'a grisée, mais voir sa "comparse" véxée se faire la malle l'a fait redescendre vite fait :p
(Je la vois bien se faire kidnapper par la millice "RAUL" et l'inconnue en profiter pour infiltrer le QG :lol: ...???

Traducir

mista 02/11/2011 11:15:36   
TroyB 41
Autor

mista ha dicho:Le "round" qu'elle a remporté sur Raul en "apprivoisant" ses pouvoirs l'a grisée, mais voir sa "comparse" véxée se faire la malle l'a fait redescendre vite fait :p


Hé oui, dur retour à la réalité... enfin à une autre forme de réalité .

Traducir

TroyB 03/11/2011 09:11:35   
Yamcha 17 36

C'est ça, chiale, sale gamine immature.

Traducir

Yamcha 17 02/11/2011 12:23:19   
TroyB 41
Autor

Yamcha 17 ha dicho:C'est ça, chiale, sale gamine immature.

Comment t'es dur avec notre pauv' Amilova !!! :lipstick:

Traducir

TroyB 03/11/2011 09:10:56   
Selenn 33

Alalala
Amilova vient enfin de descendre sur Terre. Raul va lui remettre les idées en place avec un bon coup sur la tête \o/

Traducir

Selenn 02/11/2011 14:31:16   
vincentlenga 29

Il suffisait d'un doigt d'honneur pour lui remettre les idées en place ? Dommage, j'aurais bien voulu qu'elle continue un petit moment dans son délire Grosbill.

Traducir

vincentlenga 02/11/2011 14:59:23   
TroyB 41
Autor

Drawly vient juste d'uploader une nouvelle version de la page > la matraque a un effet de couleur différent, on espère que vous aimerez

Traducir

TroyB 02/11/2011 15:38:15   
vincentlenga 29

D'accord, donc matraque électrique. Ca sent le roussi. Mais peut-être Amilova est-elle immunisée contre l’électricité du fait de sa maîtrise du feu...

Traducir

vincentlenga 02/11/2011 15:44:50   
leo no aiolia 3

vincentlenga ha dicho:D'accord, donc matraque électrique. Ca sent le roussi. Mais peut-être Amilova est-elle immunisée contre l’électricité du fait de sa maîtrise du feu...

desolé mais je vois pas le rapport entre la maitrise du feu et l'imunité a l'electricité mais bon passons

Traducir

leo no aiolia 02/11/2011 23:49:49   
vincentlenga 29

L'électricité ça chauffe et ça grille, et le feu ça chauffe et ça... mais bon, passons.

Traducir

vincentlenga 03/11/2011 00:44:55   
leo no aiolia 3

leo no aiolia ha dicho:vincentlenga ha dicho:D'accord, donc matraque électrique. Ca sent le roussi. Mais peut-être Amilova est-elle immunisée contre l’électricité du fait de sa maîtrise du feu...

desolé mais je vois pas le rapport entre la maitrise du feu et l'imunité a l'electricité mais bon passons


je vois ce que tu veu dire mais je ne crois pas que l'electricité brule avec la chaleur (je suis pas sure) c'est pas du tout la meme chose a mon sense apres peut-etre que je me trompe ^^

Traducir

leo no aiolia 03/11/2011 11:52:48   
TroyB 41
Autor

leo no aiolia ha dicho:leo no aiolia ha dicho:vincentlenga ha dicho:D'accord, donc matraque électrique. Ca sent le roussi. Mais peut-être Amilova est-elle immunisée contre l’électricité du fait de sa maîtrise du feu...

desolé mais je vois pas le rapport entre la maitrise du feu et l'imunité a l'electricité mais bon passons


je vois ce que tu veu dire mais je ne crois pas que l'electricité brule avec la chaleur (je suis pas sure) c'est pas du tout la meme chose a mon sense apres peut-etre que je me trompe ^^


La physique du feu et de l'électricité... désolé, je me suis arrêté aux enseignements de Naruto :-D.

Traducir

TroyB 04/11/2011 11:57:17   
TroyB 41
Autor

Ok I'm back on tracks, translations is up to date now !!!
But the way... books are now available on Amazon, wooooooot !

Sorry for now it's just in french... but if you like Amilova, if you like the Amilova.com project... please support us by buying the books .
http://www.amazon.fr/gp/aag/ma...ler=A2DKS600ZW7X08&isPopup=

Traducir

TroyB 02/11/2011 16:20:32   
Kevin Ashura 5

Je pensais plutot qu'Amilova continuerais de garder ses grands airs même après le départ de la brune et que c'est une bonne bran*** qui l'aurait fait redescendre sur terre.
La on dirait un peu qu'elle dit ça d'un air forcé et qu'elle en pense pas un mot.

Traducir

Kevin Ashura 02/11/2011 19:49:11   
TroyB 41
Autor

Kevin Ashura ha dicho:
La on dirait un peu qu'elle dit ça d'un air forcé et qu'elle en pense pas un mot.


Difficile de savoir ce que les gens pensent. Et toi t'en penses quoi de sa situation ?

Traducir

TroyB 03/11/2011 09:08:33   
Kevin Ashura 5

TroyB ha dicho:Kevin Ashura ha dicho:
La on dirait un peu qu'elle dit ça d'un air forcé et qu'elle en pense pas un mot.


Difficile de savoir ce que les gens pensent. Et toi t'en penses quoi de sa situation ?

Je pense que la, elle semble dans de beaux draps, mais que sa fierté ou je ne sais comment expliquer, s'est très vite estompée.
Le changement si soudain fait un peu choc ^^

Traducir

Kevin Ashura 03/11/2011 19:19:15   
circé 17

Kevin Ashura ha dicho:Je pensais plutot qu'Amilova continuerais de garder ses grands airs même après le départ de la brune et que c'est une bonne bran*** qui l'aurait fait redescendre sur terre.La on dirait un peu qu'elle dit ça d'un air forcé et qu'elle en pense pas un mot.
Non! Amilova n'est pas idiote

Traducir

circé 23/11/2011 18:06:02   
Koragg 28

EPIC FAIL FOR AMILOVA ! Alors, où est passée celle qui s'autoproclamait comme étant " le bras de la justice" ? Tu as voulu faire la maligne et au final, tu t'es mise à dos la seule personne pouvant te venir en aide dans la pagaille que tu avais provoqué. Maintenant, il va falloir rendre des comptes à l'Undertaker

Traducir

Koragg 03/11/2011 12:49:36   
TroyB 41
Autor

Koragg ha dicho:Maintenant, il va falloir rendre des comptes à l'Undertaker

Réponse aujourd'hui !!!

Traducir

TroyB 04/11/2011 11:56:27   
Patator 1

et là, c'est le drame

Un retour de baton pour notre héroïne ? Dur d'attendre la suite >_>

Traducir

Patator 03/11/2011 13:22:45   
]o.OshadowO.o[ 21

Haha, elle vient de s'apercevoir que c'est dur dur la vie x) Elle est tombé sur une qui est susceptible xD

Traducir

]o.OshadowO.o[ 03/11/2011 15:24:42   
Marian Cross 7

hum j'verrai bien une bonne replique de raul style star wars
"tu as encore beaucoup a apprendre jeune apprentie" :p

Traducir

Marian Cross 03/11/2011 18:29:30   
Licarion Rock 4

Ciel! Il y a une faute d'orthographe et personne ne l'a signalée! Enfin mon heure de gloire :d
"Je doute qu'on se revoie" et pas "qu'on se revoit" (c'est du subjonctif présent m'voyez)

Traducir

Licarion Rock 03/11/2011 19:05:02   
TroyB 41
Autor

Licarion Rock ha dicho:Ciel! Il y a une faute d'orthographe et personne ne l'a signalée! Enfin mon heure de gloire :d
"Je doute qu'on se revoie" et pas "qu'on se revoit" (c'est du subjonctif présent m'voyez)


La classe . Quelqu'un confirme que tu as juste ? Je me fais plus du tout confiance niveau orthographe .

Traducir

TroyB 04/11/2011 11:52:47   
MALEM 5

She got WHIPPED mentally

Will she get WHIPPED physically now ?

Answer next page !

Traducir

MALEM 03/11/2011 20:25:05   
TroyB 41
Autor

MALEM ha dicho:She got WHIPPED mentally

Will she get WHIPPED physically now ?

Answer next page !


Did you get a good answer ?

Traducir

TroyB 11/11/2011 09:48:09   
gui19900221 3

I think that girl wants Amilova to be clubbed, otherwise she would have advised her to duck. Hopefully, she is more resistant to those blows than normal humans, otherwise she'll be in trouble.

Traducir

gui19900221 03/11/2011 21:27:21   
TroyB 41
Autor

gui19900221 ha dicho:I think that girl wants Amilova to be clubbed, otherwise she would have advised her to duck.

She might be nasty like that... who knows .
Clubbed or not, answer next page .

Traducir

TroyB 04/11/2011 11:48:55   
Kirby 2

Je suis le seul à trouver ça bizarre la façon de sauter par dessus la fenêtre ?

Traducir

Kirby 03/11/2011 21:34:03   
vincentlenga 29

En effet, on dirait qu'elle plonge dans le grand bassin. Je suppose qu'avec son pouvoir d'avoir de la chance, elle ne craint rien.

Traducir

vincentlenga 03/11/2011 23:11:04   
TroyB 41
Autor

Kirby ha dicho:Je suis le seul à trouver ça bizarre la façon de sauter par dessus la fenêtre ?

Si tu sautais plus souvent par la fenêtre, tu saurais que c'est tout à fait normal .

Traducir

TroyB 04/11/2011 11:48:21   
Streled 12

Elle se fait vite refroidir Amilova!

Traducir

Streled 03/11/2011 23:29:48   
Mat972 24

Non, la brunette ne s'en ira pas sans elle hein? je veux savoir son nom!!!!

Traducir

Mat972 04/11/2011 00:31:22   
TroyB 41
Autor

Mat972 ha dicho:Non, la brunette ne s'en ira pas sans elle hein? je veux savoir son nom!!!!

J'avais pas d'imagination pour son nom, alors la faire disparaitre était la meilleure option .

Traducir

TroyB 04/11/2011 11:42:24   
Volcano 32

TroyB ha dicho:Mat972 ha dicho:Non, la brunette ne s'en ira pas sans elle hein? je veux savoir son nom!!!!

J'avais pas d'imagination pour son nom, alors la faire disparaitre était la meilleure option .

Tu ne vas pas t'en tirer comme ça XD Je réclame un nom !

Traducir

Volcano 04/11/2011 12:17:07   
Succube 6

Intéressante cette page

Sinon, je confirme pour la faute sur le "revoit/revoie" en 3ème case.
Je rajouterai aussi pour la 2ème case que "débrouille" ne prend pas de "s" et il manque un accent sur le dernier "e" de "créé"

Traducir

Succube 05/11/2011 11:20:00   
Kinkgirl 31

Succube ha dicho:Intéressante cette page

Sinon, je confirme pour la faute sur le "revoit/revoie" en 3ème case.
Je rajouterai aussi pour la 2ème case que "débrouille" ne prend pas de "s" et il manque un accent sur le dernier "e" de "créé"


Ces fautes ont déjà été signalées et ont été corrigées sur la version couleur, à part "revoit/revoie" qui m'avait échappé effectivement.

Traducir

Kinkgirl 05/11/2011 11:23:20   
Succube 6

Kinkgirl ha dicho:Succube ha dicho:Intéressante cette page

Sinon, je confirme pour la faute sur le "revoit/revoie" en 3ème case.
Je rajouterai aussi pour la 2ème case que "débrouille" ne prend pas de "s" et il manque un accent sur le dernier "e" de "créé"


Ces fautes ont déjà été signalées et ont été corrigées sur la version couleur, à part "revoit/revoie" qui m'avait échappé effectivement.


Désolé, je viens de me rendre compte que j'ai lu un peu trop vite les commentaires... Il va vraiment falloir que je me prenne un compte premium moi

Traducir

Succube 05/11/2011 11:31:53   
Esteryn 33

Amilova's personality changes so fast, it's a bit scary ^.^' her powers giver her a little schyzophrenia don't they ?

Traducir

Esteryn 07/11/2011 13:14:48   
TroyB 41
Autor

Esteryn ha dicho:Amilova's personality changes so fast, it's a bit scary ^.^' her powers giver her a little schyzophrenia don't they ?

Well I think we can tell that .
It seems like it's a bit like being drunk

Traducir

TroyB 11/11/2011 09:47:26   
Esteryn 33

The other girl sobered her up pretty fast She's better than alka seltzer !

Traducir

Esteryn 11/11/2011 09:53:14   
k-aap 21

jajaja, ahora si, ya ve por maldita xD

k-aap 11/11/2011 11:50:05   
Guxo 14

k-aap ha dicho:jajaja, ahora si, ya ve por maldita xD es cierto que se le subieron los humos a la cabeza pero... es Amilova:love: no seas duro con ella... JAJAJA

Guxo 20/11/2011 20:50:31   
k-aap 21

Guxo ha dicho:k-aap ha dicho:jajaja, ahora si, ya ve por maldita xD es cierto que se le subieron los humos a la cabeza pero... es Amilova:at: no seas duro con ella... JAJAJA
tienes razon :hobo:, pobre amilova

jaja tu carita de :love: se combirtio en :at:

k-aap 21/11/2011 01:29:35   
ComicCom 15

Pero que!!

ComicCom 03/12/2012 04:44:21   
magcargo360 2

woooooo ahora que le spera?

magcargo360 02/03/2013 09:22:33   
Valtorgun 30

PTDR!!! Non mais n'importe quoi cette Amilova!!!! X'D

Elle n'assume pas ses paroles!!!! XD

Traducir

Valtorgun 24/03/2014 11:26:24   
முதுகலை பட்டம் 5

la amilova inconprendida...xd

முதுகலை பட்டம் 01/07/2015 02:38:11   

Comentar en Facebook

Sobre el equipo de Hot Dog

Hot Dog: portada

211

50

115

Autor :

Equipo :

Traducido por : Adamantine

Versión original: English

Ritmo de lanzamiento: Lunes, Miercoles, Viernes

Tipo : Cómics

Género : Fantasía - SF



¡Traduce este Cómic!

Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.

¡Ayuda a traducir o corregir esta página! (¡Ganarás ORO!)

Mira todos los video tutoriales

Iniciar sesión

¿Todavía no tienes cuenta?