¡Conviertete en Premium por 3.95 euros al mes! Hazte Premium ya
¡Ya tenemos 100000 miembros y 1000 Cómics y Mangas!.
3777 visitas
1 comentarios
Nico 13 2

Zeit zum Aufwachen, Amilova!

Nico 13 10/05/2011 17:27:36   

Conéctate para comentar
Zantsuki 2

Ya pas plus romantique que Nirvana. XD.
Je me demande bien qui a eu cette idée dans l'equipe.

Traducir

Zantsuki 23/03/2011 16:24:29   
SexySuhi 2

Zantsuki ha dicho:Ya pas plus romantique que Nirvana. XD.
Je me demande bien qui a eu cette idée dans l'equipe.


lol surtout cette chanson .
Je me demande aussi qui a eu cette idée bizarre . Enfin j'adore moi

Traducir

SexySuhi 23/03/2011 16:27:00   
Zantsuki 2

SexySuhi ha dicho:Zantsuki ha dicho:Ya pas plus romantique que Nirvana. XD.
Je me demande bien qui a eu cette idée dans l'equipe.


lol surtout cette chanson .
Je me demande aussi qui a eu cette idée bizarre . Enfin j'adore moi


J'avoue. Et encore, ce n'était que "Pennyroyal Tea". "Rape Me" aurait été encore plus romantique. XD

Traducir

Zantsuki 23/03/2011 16:30:48   
TroyB 41
Autor

Zantsuki ha dicho:
J'avoue. Et encore, ce n'était que "Pennyroyal Tea". "Rape Me" aurait été encore plus romantique. XD


:-D !

C'est une référence à une scène dont j'ai été témoin dans le métro parisien il y a quelques années...
Un gars entre dans le wagon, commence à jouer "PennyRoyal Tea".
Très mal : il essayait d'imiter la voix enrouée de Cobain et avait au final une voix atrocement naze.
A la fin de la chanson, un passager va le voir et lui dit "tiens, voilà 10francs. Pas pour te féliciter, pour que tu changes de métro".

J'avais trouvé toute la scène géniale et surréaliste.
La nullité et la sincérité du musicien.
L'humour et la méchanceté du passager.

Cette scène, comme toutes les scènes, a été inspirée par des faits réels.
Toute ressemblance avec des personnages existant serait purement voulue.

Traducir

TroyB 23/03/2011 17:09:12   
Zantsuki 2

TroyB ha dicho:Zantsuki ha dicho:
J'avoue. Et encore, ce n'était que "Pennyroyal Tea". "Rape Me" aurait été encore plus romantique. XD


:-D !

C'est une référence à une scène dont j'ai été témoin dans le métro parisien il y a quelques années...
Un gars entre dans le wagon, commence à jouer "PennyRoyal Tea".
Très mal : il essayait d'imiter la voix enrouée de Cobain et avait au final une voix atrocement naze.
A la fin de la chanson, un passager va le voir et lui dit "tiens, voilà 10francs. Pas pour te féliciter, pour que tu changes de métro".

J'avais trouvé toute la scène géniale et surréaliste.
La nullité et la sincérité du musicien.
L'humour et la méchanceté du passager.

Cette scène, comme toutes les scènes, a été inspirée par des faits réels.
Toute ressemblance avec des personnages existant serait purement voulue.


XD.Si t'as d'autres anecdotes du genre, je suis preneur. De plus, je trouve que ca ajoute un petit quelque chose en plus de savoir ce qui vous a inspiré pour telle scene.

P.S. : 10 francs? C'est pas tout jeune, tout ca.

Traducir

Zantsuki 23/03/2011 17:16:39   
TroyB 41
Autor

Zantsuki ha dicho:
XD.Si t'as d'autres anecdotes du genre, je suis preneur. De plus, je trouve que ca ajoute un petit quelque chose en plus de savoir ce qui vous a inspiré pour telle scene.


J'en ai plein, va falloir un peu de patience... je manque surtout de temps .
Ou sinon il faut que je fasse une vidéo explicative pour chaque page, genre "bonus : Amilova Making-off" :-D.


Zantsuki ha dicho:
P.S. : 10 francs? C'est pas tout jeune, tout ca.


31 mai 1957, je venais tout juste de fêter mes 40ans.
En anciens francs ça faisait pas grand chose, mais le gars est quand même parti !

Traducir

TroyB 23/03/2011 17:25:45   
Dariotto 5

ate eu canto melhor xd

Traducir

Dariotto 10/05/2011 04:05:55   
Blondine 1

oula le delire...

Traducir

Blondine 28/06/2011 02:04:10   
Diogenes Mota 8

Can't people contemplate silence anymore?

Traducir

Diogenes Mota 28/06/2011 22:34:44   
kirma 3

you know what i wulld dump my bouyfreind if he sing this song juct for me

Traducir

kirma 15/05/2012 02:11:20   
Streled 12

Là, c'est bien un cauchemar auditif!

Traducir

Streled 09/09/2011 15:07:57   
Kinkgirl 31

Elle est vraiment belle encore cette page. J'adore la tête d'Amilova à la fin. Dommage que son trip shôjo commence à se transformer en véritable cauchemar .

Traducir

Kinkgirl 15/09/2011 11:56:44   
Monsieur Rien 29

Il veut pas chanter du grindcore pendant qu'il y'est?!

Traducir

Monsieur Rien 26/09/2011 09:55:40   
TroyB 41
Autor

Monsieur Rien ha dicho:Il veut pas chanter du grindcore pendant qu'il y'est?!

J'suis pas un fan d'étiquettes, autant pour la musique que pour la BD ou toute forme d'art . Mais bon... tu mets quoi dans GrindCore ? Converge et Snapcase ça y rentre ?

Traducir

TroyB 26/09/2011 10:28:04   
Monsieur Rien 29

Hum... non ce serait plus genre Napalm Death, Sublime Cadaveric Decomposition et autres groupes aux dénominations plus poétiques les unes que les autres.
(moi non plus pas fan d'étiquettes, mais faut avouer que parfois c'est bien pratique héhé)

Traducir

Monsieur Rien 26/09/2011 10:54:14   
Drawly 11
Equipo

13 pages sont en couleur

Traducir

Drawly 03/11/2011 09:03:10   
Guxo 14

NIRVANA!!! YEAH!!! :offensive-religion:

Guxo 10/11/2011 20:23:13   
TroyB 41
Autor

Guxo ha dicho:NIRVANA!!! YEAH!!! :offensive-religion:

Los buenos recuerdos.

TroyB 11/11/2011 09:49:22   
balnelius 11

mdr

Traducir

balnelius 12/12/2011 18:08:17   
Zaiko 8

drole de chanson d'amour

Traducir

Zaiko 06/02/2012 20:19:03   
magafan 2

lol

Traducir

magafan 28/04/2012 00:18:53   
Ailunn_R 2

jajajaajajajajajaa xD q guacho ese tio cero inspiracion xD JAJAJAJA xD

Ailunn_R 11/11/2012 20:01:30   
Kiryu32 7

La chanson qui gâche tout xD

Traducir

Kiryu32 30/04/2013 10:21:35   
Sayak Blader 1

still a better love story than twilight

Traducir

Sayak Blader 10/07/2013 16:29:44   
kimz 1

hahahah yep

Traducir

kimz 07/11/2013 14:46:01   
james mellange 17

mes quelle tocard

Traducir

james mellange 30/04/2014 03:16:28   
mjaimelire 4

hahahaha... sa doit être trés rock ou métal??? lol

Traducir

mjaimelire 12/05/2015 15:59:04   
Météore 14

aie les oreille

Traducir

Météore 12/06/2016 16:06:57   
Azurio 13

Oh purée !

Traducir

Azurio 12/09/2018 16:46:32   

Comentar en Facebook

¡Traduce este Cómic!

Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.

¡Ayuda a traducir o corregir esta página! (¡Ganarás ORO!)

Mira todos los video tutoriales

Iniciar sesión

¿Todavía no tienes cuenta?