¡Ya tenemos 132336 miembros y 1403 Cómics y Mangas!.
¡Conviertete en Premium por 3.95 euros al mes! Hazte Premium ya
Crea una cuenta gratuita
Lee más de Cómics
¡Personaliza tus propuestas!
¡Participa en la Comunidad!
12430 visitas
14 comentarios
Celery 8

Que bien, ya están las páginas nuevas traducidas.

Celery 15/04/2011 18:35:13   
gianna 4

A ese Lance le faltan un par de neuronas, me parece..

gianna 15/04/2011 18:54:39   
Olalla 4

gianna ha dicho:A ese Lance le faltan un par de neuronas, me parece..Será que tiene lagunas

Olalla 15/04/2011 19:50:52   
Igniz 3

Simplemente ha de ser familiar de Gourry, eso es todo.

Igniz 16/04/2011 01:03:32   
johandark 34

Cuando hice la traducción .. hay una parte que no entendí mucho... y es esta. "En sentido figurado. Un camino es muy pesado. Y se cuelga hasta el suelo y todo.".

Leed si podeis la parte en inglés... a ver si vosotros adivinais a que demonios se refiere xD


Grácias

johandark 15/04/2011 20:19:41   
Olalla 4

johandark ha dicho:Cuando hice la traducción .. hay una parte que no entendí mucho... y es esta. "En sentido figurado. Un camino es muy pesado. Y se cuelga hasta el suelo y todo.".Leed si podeis la parte en inglés... a ver si vosotros adivinais a que demonios se refiere xDGráciasHe estado mirando en las versiones portuguesa, inglesa y francesa. He llegado a la conclusión de que o bien la frase está incompleta o está mal traducida o escrita, ya que en todas las versiones viene a poner lo mismo. Podemos probar a preguntarle a otro traductor a ver que opina.

Olalla 15/04/2011 21:35:57   
johandark 34

jajaja, vale.. pensaba que era yo que no entendía ... xD merci.

johandark 15/04/2011 21:39:46   
jav9 1

Por lo menos... trata de ser amable (no, ahora en serio, ¿de dónde se habrán sacado a tal "celebridad" ?)

jav9 17/04/2011 01:03:25   
al3s5a 4

X.x cielos, que fastidio con alguien estarle repitiendo el nombre a cada rato

al3s5a 04/12/2011 02:48:17   
Sassasin 1

No es que esta mal traducida en la cuarta vineta, es solo una desafortunada eleccion de palabras al traducirla. La oracion en ingles es "And they took the road" donde took es pasado de take. El sentido de la oracion es el mismo que el que esta escrito (siguieron el camino) pero take tambien significa "tomar" en el sentido de agarrar algo, por lo que hace un juego de palabras. Una traduccion mas apropiada hubiera sido "Y tomaron el camino" aunque suena raro porque ya estaban en el.

Sassasin 26/11/2012 17:25:12   
johandark 34

jejej gracias por la aportación. ya esta cambiado

johandark 26/11/2012 17:34:05   
ComicCom 15

Me dan ganas de asesinarlo...

ComicCom 07/12/2012 22:06:23   
ELbabotas 13

De seguro solo tiene mala memoria.XD

ELbabotas 15/12/2012 03:07:29   
Aleex  1

10 monedas de oro un enano convencido y un caballero de mala memoria x)

Aleex 22/12/2012 03:35:22   
Feed de comentarios
Conéctate para comentar

Comentar en Facebook

¡Traduce este Cómic!

Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.

¡Ayuda a traducir o corregir esta página! (¡Ganarás ORO!)

Mira todos los video tutoriales

Iniciar sesión

¿Todavía no tienes cuenta?