¡Ya tenemos 132318 miembros y 1403 Cómics y Mangas!.
¡Conviertete en Premium por 3.95 euros al mes! Hazte Premium ya
7 comentarios
TroyB 41

Ahaha merci pour la traduction TsukiC !

TroyB 26/03/2012 16:10:40   
mazing 23

TroyB ha dicho:Ahaha merci pour la traduction TsukiC ! je peux aussi être sur le coup, il faut juste que je sache comment marche ce p**** de logiciel.

mazing 26/03/2012 17:09:39   
TroyB 41

mazing ha dicho:TroyB ha dicho:Ahaha merci pour la traduction TsukiC ! je peux aussi être sur le coup, il faut juste que je sache comment marche ce p**** de logiciel.

Je te conseille les tutos vidéos :
http://www.youtube.com/user/MissAmilova

Sinon tu peux aussi voter pour les traductions des autres :
http://www.amilova.com/fr/voting_center/82397.html
Licarion Rock et TsukiC ont proposé des versions très différentes.
C'est là que ça devient vraiment intéressant .

Ce comics demande une traduction de haut niveau, car en version originale 80% de l'effet comique est dans les dialogues et le vocabulaire choisi :°.

Bon courage !

TroyB 26/03/2012 17:18:16   
TroyB 41

Pour mettre mon grain de sel sur la traduction.
Giselle devrait plutot dire "Oh non, pas dans le cul! Mmmh... sodomie..." > elle a de grands fantasmes de fanfikeuse Yaoi, donc elle est tiraillée entre son dégout et son attrait pour la sodomie, c'est une partie de la blague.

Ensuite le Zombie devrait dire autre chose que "je sais quelle est ma place" car si "Now I know where is my place" sonne super en anglais, ça ne peut se traduire littéralement.

"Ah merci, maintenant j'ai les idées claires sur l'amour que l'on me porte !" > ça pourrait être pas mal pour un Zombie jaloux non ?

TroyB 26/03/2012 17:23:06   
mazing 23

TroyB ha dicho:Pour mettre mon grain de sel sur la traduction.
Giselle devrait plutot dire "Oh non, pas dans le cul! Mmmh... sodomie..." > elle a de grands fantasmes de fanfikeuse Yaoi, donc elle est tiraillée entre son dégout et son attrait pour la sodomie, c'est une partie de la blague.

Ensuite le Zombie devrait dire autre chose que "je sais quelle est ma place" car si "Now I know where is my place" sonne super en anglais, ça ne peut se traduire littéralement.

"Ah merci, maintenant j'ai les idées claires sur l'amour que l'on me porte !" > ça pourrait être pas mal pour un Zombie jaloux non ?

ouais, j'aurais plutôt mis ça en avant pour le zombie, il est clairement déçus vis à vis de l'attention qu'on lui porte.

mazing 26/03/2012 17:56:12   
mazing 23

TroyB ha dicho:Pour mettre mon grain de sel sur la traduction.
Giselle devrait plutot dire "Oh non, pas dans le cul! Mmmh... sodomie..." > elle a de grands fantasmes de fanfikeuse Yaoi, donc elle est tiraillée entre son dégout et son attrait pour la sodomie, c'est une partie de la blague.

Ensuite le Zombie devrait dire autre chose que "je sais quelle est ma place" car si "Now I know where is my place" sonne super en anglais, ça ne peut se traduire littéralement.

"Ah merci, maintenant j'ai les idées claires sur l'amour que l'on me porte !" > ça pourrait être pas mal pour un Zombie jaloux non ?

pour giselle, l'honomatopée n'est pas très claire.

mazing 22/04/2012 15:44:20   
magafan 2

lol

magafan 28/04/2012 00:25:24   
Feed de comentarios
Conéctate para comentar

Comentar en Facebook

Sobre el equipo de Leth Hate

Leth Hate: portada

31

842

180

Autor :

Equipo :

Traducido por : Tyrannide

Versión original: English

Tipo : Cómics

Género : Comedia



leth.amilova.com

¡Traduce este Cómic!

Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.

¡Ayuda a traducir o corregir esta página! (¡Ganarás ORO!)

Mira todos los video tutoriales

Iniciar sesión

¿Todavía no tienes cuenta?