¡Ya tenemos 100000 miembros y 1000 Cómics y Mangas!.
¡Conviertete en Premium por 3.95 euros al mes! Hazte Premium ya
15615 visitas
17 comentarios
Feed de comentarios
Conéctate para comentar
Charly 3

Mauvaise traduction. Je vous en propose une plus comprehensible, realisée a partir de la version espagnole :

Case 1 :
- Par tout les demons, Ou allons-nous ?

Case 2 :
- Nous allons quelque part. Pourquoi diable voulez-vous en savoir d'avantage ?

Case 3 :
- Vous n'aviez pas dit que vous ne me parleriez plus ?

Case 4 :
- Voyez la place qu'il y a dans un jet privé, et nous devons nous asseoir l'un a coté de l'autre.

Charly 15/05/2011 19:47:12   
Charly 3

Good job. I like the first frame.

Charly 15/05/2011 19:48:47   
johandark 34
Autor

Thanks dude i changed the text.

johandark 15/05/2011 19:58:33   
Djowi 13

Eh beh toujours aussi magnifique.

J'adore tes dessins.

Et j'adore comment il l'a eu ! Il est un peu gamin dans sa tête à ce niveau là, mais ça reste énorme

Djowi 15/05/2011 20:17:47   
Garald 7

La relation entre les deux perso est pas prête à se détendre (pas étonnant). Avec de la chance, on va bientôt avoir un peu d'action. Ou bien une logue scène dans un jet privé...

Garald 16/05/2011 19:03:23   
johandark 34
Autor

assez rapidement ... il y aura beaucoup d'action.
hehe
mais cette bande dessinée, à la différence "Dark Heroes" est plus de dialogues et de mystères que l'action appropriée.

johandark 16/05/2011 19:12:17   
Garald 7

johandark ha dicho:assez rapidement ... il y aura beaucoup d'action.
hehe
mais cette bande dessinée, à la différence "Dark Heroes" est plus de dialogues et de mystères que l'action appropriée.

Et c'est très bien comme ça, l’ambiance n'en est que plus forte. Trop d'action tue l'action.

Garald 16/05/2011 19:25:41   
Esteryn 33

Garald ha dicho:johandark ha dicho:assez rapidement ... il y aura beaucoup d'action.
hehe
mais cette bande dessinée, à la différence "Dark Heroes" est plus de dialogues et de mystères que l'action appropriée.

Et c'est très bien comme ça, l’ambiance n'en est que plus forte. Trop d'action tue l'action.


tout à fait d'accord ^.^

Esteryn 11/08/2011 13:49:06   
Isidesu 24

J'ai hâte de voir la suite pour voir les réactions d'akuma

Isidesu 16/05/2011 21:00:08   
johandark 34
Autor

hehe

johandark 17/05/2011 10:26:27   
ch3w 28

cadeaux : "ww.w.mediafire.com/?hu3jest4393x1d6" (retirer le point dans les 3w)je t'ai mis en pages les textes et améliorer la trad :
- reformuler des phrases pour que ce soit plus francais et moins une trad mot à mot.
- p8 du 1er chapitre, j'ai modifier le nom pour respecter le jeux de mot au mieux ("Danton kumabit" >> "dans ton cul ma bite")
- p16 pas compris le "jameson"
- chap 2, j'ai mis la bonne trad de la citation

---
Hace demaciado tiempo que no hablo en espanol :
- Con la traducción, mejoré las frases.
- P8 tengo tratar de guardar juegos de palabra "benito camela" : "Danton Kumabit" >> "Mi polla en tu culo"
- P16 : no comprende "Jameson"...
- capitulo 2 : puse la buena traducción de la citación


ch3w 18/05/2011 11:39:08   
johandark 34
Autor

Great! Le seul problème est qu'ils sont de mauvaise qualité et amilova me demandent toujours de l'accrocher sur la plus haute qualité ... mais il suspendu si directement.

L'autre problème (qui n'est pas trop un problème grave), c'est que la page de la radio la voix parlée, de différencier le meilleur de la modifier, il serait intéressant de le faire avec la typographie unaltre, ou avec seulement de minuscules Ferla. Mais aller. En dehors de cela. Grande

Merci

(. Le lorsque vous avons amélioré ou non la traduction ... la vérité c'est que je ne peux pas commenter ... parce que honnêtement, je n'ai aucune idée française haha Ce sera mieux commentateurs dire ou Lysgris)

johandark 18/05/2011 12:15:10   
ch3w 28

pas de problème j'ai les fichier source (j'utilise illustrator), c'est vrai que la qualité était pas top, mais ça vient des pages que j'ai sauvegarder... en m'envoyant les pages directement je peux faire mieux(normalement).

pour la traduction, je pense pas que c'est parfait, loin de là, mais plus francais ^^

ch3w 18/05/2011 12:23:44   
johandark 34
Autor

parfait
serait un plaisir et grâce que vous pourriez faire en haute résolution (1200 pixels de large).

Merci

johandark 18/05/2011 13:26:29   
Korijy 26

Alors aucun rapport avec la BD mais j'adore ton avatar Chew il est trop kawaï ^^

Korijy 18/05/2011 11:56:20   
ch3w 28

on me le dit souvent et en générale c'est des filles, mais merci quand même

ch3w 18/05/2011 12:09:50   
Esteryn 33

J'adore ces nuages. Et la couverture de la bd aussi d'ailleurs. Sobre et efficace.

Esteryn 11/08/2011 13:50:05   
Feed de comentarios
Conéctate para comentar
TroyB 41

muy cool me gusta el paisaje de esta página!
Me gusta mucho su trabajo sobre las perspectivas!
Ah, y las nubes se trabajaron con 3d softares?

TroyB 17/05/2011 09:18:16   
johandark 34
Autor

Bueno... la viñeta en el avión tiene su truco.. jaja Digamos que no tuve que usar el punto de fuga ni buscar el horizonte. (pero vamos... es un recurso muy usado para los dibujantes hoy día xD).

no hay nada de 3d en este segundo capítulo. Las nubes las pinté con photoshop (aunque personalmente creo que me salieron algo raras...)

Grácias por el comentario en español!

johandark 17/05/2011 10:25:40   
TroyB 41


Sí, sí, Johandark ya que está haciendo el esfuerzo de hacer un comentario en francés lo mejor que puedo, estoy haciendo lo mismo para su cómic español.
Todavía espero que otras personas que hablan español a comentar tus comics ... hay una gran cantidad de lectores de español ahora, sólo que son demasiado perezosos para animarte!

TroyB 17/05/2011 09:18:23   
johandark 34
Autor

jajaja. ya lo veo ya... cada vez hay más gente en amilova facebook y además cada vez más veo más usuarios nuevos. Sin contar los cómics nuevos que están llegando, lo que significa que la página crece a un buen ritmo. Eso es bueno!

johandark 17/05/2011 10:22:43   
Celery 8

Me gusta el contraste de tanto negro arriba con abajo todo blanco.

Yo lo que hago, cuando un ángulo es muy complicado (o son máquinas, algo que no se me da muy bien) pues calco un poco por encima de una foto.

Celery 17/05/2011 15:27:20   
johandark 34
Autor

exacto. jeje Hay dibujantes que ni calcan... directamente ponen la foto con unos retoques de filtros de photoshop y ale jajaja (por ejemplo el comic NANA).

johandark 17/05/2011 15:44:16   
Celery 8

johandark ha dicho:exacto. jeje Hay dibujantes que ni calcan... directamente ponen la foto con unos retoques de filtros de photoshop y ale jajaja (por ejemplo el comic NANA).Pues si, en Nana lo hacen. Aunque en el josei y shojo en general lo que abundan son los fondos en blanco sin tramas ni nada xDD

Celery 17/05/2011 16:22:40   
johandark 34
Autor

BULG: Благодарим Ви за traduti цялата първа глава на Arkham sunpath!

ENG: thank you very much for your traduction of the entire first chapter of Arkham sunpath!

Traducir

johandark 06/11/2011 23:07:34   
johandark 34
Autor

Thanks "kuroi_hitsuji" For your great translation!

Traducir

johandark 02/02/2012 16:11:01   
johandark 34
Autor

grazie per tradurre il sito in italiano! Roland94

Traducir

johandark 20/04/2012 22:11:59   
frias 2

se me hace magnifico el paisaje de nubes comentas que es en photoshop, se ve que es un trabajo arduo muy bueno, manejas muy bien el clarosbcuro

frias 29/04/2012 04:40:35   
johandark 34
Autor

frias ha dicho:se me hace magnifico el paisaje de nubes comentas que es en photoshop, se ve que es un trabajo arduo muy bueno, manejas muy bien el clarosbcuro

Sí... Bueno la verdad es que el resultado no me gustó demasiado... pero con lo que me costó hacerlo me dió bastante pereza cambiarlo, además que no la terminaba nunca esta página y decidí seguir adelante... tampoco quedó tan mal... xD

johandark 29/04/2012 14:13:31   
mochungo 1

Soy al único al que le extraña la evidente ausencia de los textos de la versión en castellano?

mochungo 05/10/2012 17:07:27   
johandark 34
Autor

mochungo ha dicho:Soy al único al que le extraña la evidente ausencia de los textos de la versión en castellano?

Gracias por avisar del problema. ya esta solucionado

johandark 06/10/2012 10:31:32   
suleyka 5

Esas orejas xDDD

suleyka 09/12/2012 22:14:53   

Comentar en Facebook

Sobre el equipo de ARKHAM roots

ARKHAM roots: portada

56

1206

164

Autor :

Equipo : , , , , , , , , , , ,

Traducido por : TroyB

Versión original: Español

Ritmo de lanzamiento: Lunes, Miercoles, Viernes

Tipo : manga

Género : Fantasía - SF



arkham.amilova.com

¡Descarga este eBook!

¡A partir de 0.49 € !
En HD y sin DRM


Clica aquí para más detalles

¡Traduce este Cómic!

Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.

¡Ayuda a traducir o corregir esta página! (¡Ganarás ORO!)

Mira todos los video tutoriales

Iniciar sesión

¿Todavía no tienes cuenta?