Envy ha dicho:пробвай версия пълен екран, линка над рисунката
Кажи на индианеца в мен, как да си го направи пълен екран, защото не го намерих като опция.
Olivar Shouen ha dicho:Envy ha dicho:пробвай версия пълен екран, линка над рисунката
Кажи на индианеца в мен, как да си го направи пълен екран, защото не го намерих като опция.
Четенето в HD е от допълнителните функции за премиум юзъри. Малките букви да не те притесняват, те са само тук, понеже това е един вид шум за фон, някакви неща, които изобщо не са важни, блаблабла и т.н.
ahh j'la comprend, quand je suis revenu de cuba y fallait qu'ils remarque que j'avais une fourchette dans mon sac a dos quand j'étais pour retourner chez moi XD et sa pris un ti moment avant de le trouver j'tais comme, ils l'ont même pas trouvé quand chu allé dans le pays???
C'est original cette mise en page. Ça illustre bien la montée progressive de l'agacement. Bravo au lettreur qui a dû passer environ deux jours pour dialoguer cette page .
Raikov ha dicho:Ah bon sang, j'imagine Amilova à la Poste, elle pète un câble!! xD
Ahaha mais GRAVE ! T'as bien compris Raikov !
Faut voir qu'à la base, j'ai imaginé ce début d'histoire pour Amilova car j'ai une dent contre les aéroports .
mm esta pagina no me gusto, se plasma el dialogo del panel 2 con el 3 y casi no deja leerlo UnU
al3s5a01/12/2011 04:07:53
34
al3s5a ha dicho:mm esta pagina no me gusto, se plasma el dialogo del panel 2 con el 3 y casi no deja leerlo UnU
jejeje eran problemas del inicio... eso ya está solucionado ^^ espero que ahora si te guste más.
(aunque otra cosa es como estaba la traducción de antes... que realmente estaba muy mal traducido, ya que lo había realizado un portugués que sabía poco de español, pero se le agradece mucho, ya que en aquel entonces no había casi ningún lector español. ^^)
C dommage les cases gache certaine partie du texte, mais d'une autre maniere c n'est pas facheux coz franchemant tous ces blablabla me soule... j'ai pas prus le temps de lire tt le texte
Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online. Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud. Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.
J'aurais bien aimé faire ça dans un aéroport low cost de Wizzair quand ils m'ont annoncé 5h30 de retard !
Traducir Murdoch 23/11/2010 09:25:46Ah...Bon ?
Traducir Azurio 12/09/2018 15:34:08Autor
Aéroports, sponsors officiels de nos frustrations
.
Traducir TroyB 23/11/2010 09:36:34Autor
Tu crois qu'ils ont eu mal les monsieurs ?
Traducir Salagir 24/11/2010 11:00:58Autor
En tous cas la fille en bas à gauche à l'air d'avoir Bobo
.
Traducir TroyB 24/11/2010 15:02:25This is pretty cool, i do think there might be a little too much dialogue though.
Traducir Malachai 24/03/2011 22:51:36Fujam Todos
Traducir Dariotto 10/05/2011 04:00:20Oh, oh... Ich glaube, gleich geht ein Donnerwetter los!
Traducir Nico 13 10/05/2011 17:20:01Die Textformatierung sollte vielleicht mal überarbeitet werden.
малко трудно се чете
Traducir Piccolo 19/05/2011 10:32:14пробвай версия пълен екран, линка над рисунката
Traducir Envy 19/05/2011 11:16:16Envy ha dicho:пробвай версия пълен екран, линка над рисунката
Traducir Olivar Shouen 01/09/2011 13:49:05Кажи на индианеца в мен, как да си го направи пълен екран, защото не го намерих като опция.
Equipo
Olivar Shouen ha dicho:Envy ha dicho:пробвай версия пълен екран, линка над рисунката
Traducir Robot Panda 01/09/2011 16:27:55Кажи на индианеца в мен, как да си го направи пълен екран, защото не го намерих като опция.
Четенето в HD е от допълнителните функции за премиум юзъри. Малките букви да не те притесняват, те са само тук, понеже това е един вид шум за фон, някакви неща, които изобщо не са важни, блаблабла и т.н.
ahh j'la comprend, quand je suis revenu de cuba y fallait qu'ils remarque que j'avais une fourchette dans mon sac a dos quand j'étais pour retourner chez moi XD et sa pris un ti moment avant de le trouver j'tais comme, ils l'ont même pas trouvé quand chu allé dans le pays???
Traducir AngelGirl 24/06/2011 09:45:25franchement, cette page et celle là => Seuls les membres de l'équipe peuvent poster des liens !
Traducir NeoFluo 27/06/2011 18:46:21ce sont vraiment mes pages préférées
Dommage j'aurai bien aimé avoir tout le texte lisible dans les cases.
Traducir Plutis 12/07/2011 14:18:46La découpe est originale mais je ne suis pas fan ^^
Traducir Agenory 07/08/2011 21:16:26"remove your smile" j'adore ^.^ ah les aéroports ! ça rend fou, je la comprend !
Traducir Esteryn 13/08/2011 14:50:39Ça a pris combien de temps pour écrire tout le barda des agents de sécurité?
Traducir Streled 09/09/2011 15:01:02C'est original cette mise en page. Ça illustre bien la montée progressive de l'agacement. Bravo au lettreur qui a dû passer environ deux jours pour dialoguer cette page
.
Traducir Kinkgirl 14/09/2011 20:38:58Ah bon sang, j'imagine Amilova à la Poste, elle pète un câble!! xD
Traducir Raikov 03/10/2011 12:58:31Autor
Raikov ha dicho:Ah bon sang, j'imagine Amilova à la Poste, elle pète un câble!! xD
! T'as bien compris Raikov
!
.
Traducir TroyB 03/10/2011 14:00:17Ahaha mais GRAVE
Faut voir qu'à la base, j'ai imaginé ce début d'histoire pour Amilova car j'ai une dent contre les aéroports
Il me semble qu'il manque un "e" pour "appelée" en 4ème case.
Traducir Succube 13/10/2011 12:18:29mm esta pagina no me gusto, se plasma el dialogo del panel 2 con el 3 y casi no deja leerlo UnU
al3s5a 01/12/2011 04:07:53al3s5a ha dicho:mm esta pagina no me gusto, se plasma el dialogo del panel 2 con el 3 y casi no deja leerlo UnU

johandark 22/04/2012 22:31:52jejeje eran problemas del inicio... eso ya está solucionado ^^ espero que ahora si te guste más.
(aunque otra cosa es como estaba la traducción de antes... que realmente estaba muy mal traducido, ya que lo había realizado un portugués que sabía poco de español, pero se le agradece mucho, ya que en aquel entonces no había casi ningún lector español. ^^)
Super Saiyen 1
Traducir Zaiko 11/02/2012 09:40:56lol
Traducir magafan 28/04/2012 00:16:46Qu'est-ce que ce serait à une caisse de magasin pendant les soldes...moi je file à une autre caisse
Traducir gregysoul 18/05/2012 20:28:33Autor
gregysoul ha dicho:moi je file à une autre caisse
.
Traducir TroyB 19/05/2012 10:00:55Sage décision gregysoul
alguien va a destruir el aeropuerto XD
gosu 18/06/2012 17:16:19Que du blabla honnetement j'ai pas lu toute la page
Traducir Super Vegeto 21/06/2012 16:32:40mais cette une nerveuse celle-là!
Traducir zeelka 03/08/2012 17:11:47a sa place j'aurai crier FINAL KAMEHAMEHA et aurai pulveriser le/la monsieur/dame.
Traducir Super Vegeto 04/08/2012 11:32:32que du vécu!
Traducir drakoon 01/09/2012 07:35:04Vish.... xD
Traducir lig47 10/10/2012 23:43:11just starting college?
Traducir forbes 12/10/2012 21:31:58jajaja este manga esta re bueno xD jajajajaja muy realista (? :p jajajajaja
Ailunn_R 11/11/2012 19:34:21Jajajjaja cierto mega realista y muy buenaa!
ComicCom 03/12/2012 02:33:25kk
Traducir jhoyce 15/05/2013 19:41:02Idem que toi murdoch mais avec un avion en partance pour les stètes
Traducir fandemangadu33 17/05/2013 14:38:45il parle beaucoup pour rien dire en fait (_(
Traducir loroa 28/05/2013 18:53:21Когда она злится, она меня пугает DDD: Ночью кошмару теперь сниться будут >. <
Traducir Misa-ti 21/07/2013 15:03:58moi c'est des éclairs quand je suis enragé! ^^'
Traducir Valtorgun 15/01/2014 17:06:17lol! le sermon sur la jeunesse! XD
Quelqu'un a lut tout ça?
Traducir MinatoNamikaze254 29/12/2014 09:08:54C dommage les cases gache certaine partie du texte, mais d'une autre maniere c n'est pas facheux coz franchemant tous ces blablabla me soule... j'ai pas prus le temps de lire tt le texte
Traducir imagineOlg 05/02/2015 04:54:12hahahahhaha.... Elle qui est si présser et voila qu'elle a droit a tout sa. sa va CHAUFFER!!!!! :p
Traducir mjaimelire 12/05/2015 15:42:33On peut dire qu'ils adorent parler, dans cette aéroport !
Traducir Azurio 12/09/2018 15:35:17