Autor : Mimiyavi, studio.takoyaki
Equipo : tze, Guxo, BK-81, Leyng
Traducido por : Rambam
Versión original: Français
Tipo : manga
Género : Acción
Esta obra tiene derechos de autor, por favor no la compartas sin autorización explícita de sus autores.
Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.
Autor
Ami policier, Ami journaliste, ne te méprends pas... l'équipe d'Amilova t'aime et te respecte !
Traducir TroyB 21/01/2011 14:04:21Au contraire de tout le reste de la BD, ce passage n'a aucune valeur documentaire et n'est que pure fiction !!!
...Vraiment !?
Traducir Azurio 15/09/2018 14:05:32J'adore la journaliste qui se croit vrai star, tout cela pour éviter d'aller avec la police. Encore une page superbe!!!!!
Traducir carmencita 21/01/2011 15:43:56excellent, elle a un bon style, on a direct envie de la détester
.
Traducir Sool 21/01/2011 15:52:15Le méchant sur la couverture c'est le cameraman faché qui a juré de se venger xD ?
Traducir Duke 21/01/2011 15:55:40Nan je deconne...Bah j'ai pas grand chose à dire pour l'instant, à part quej'ai du mal à croire que c'est un amateur qui a fait ces dessins rien qu'à voir les rendus de ces plans o.O
(on dirait que c'est le big boss de la couverture qui a smashé la camera...)
la page ne dit pas grand chose de plus si ce n'est que la journaliste a un design toujours aussi bizarre et que j'aurais bien voulu que le flic de dos ait un peu plus de carrure ^^'
Traducir Byabya~~♥ 21/01/2011 15:59:55Bon après, ça confirme toujours plus le côté organisation. Comme par hasard, quelqu'un vole le sac, le mystérieux inconnu de la couverture détruit la caméra et là, PAF ! Contrôle de police suspectant une fausse identité, avouez que ça serait pas de peau si c'était un simple enchainement de coincidence ^^)
Autor
> la journaliste a un design toujours aussi bizarre et que j'aurais bien voulu que le flic de dos ait un peu plus de carrure ^^
.
Traducir TroyB 21/01/2011 16:12:51En tous cas, ça correspond exactement à ce qu'on voulait
J'adore la tronche que tire le caméraman ^^ Sinon, 'y'a un "d" à "cauchemar" ?
Traducir Hasaki 21/01/2011 17:24:07Et aussi, TroyB, t'as reçu mon message ? =)
Non il n'y as pas de "d" à cauchemar d'après le correcteur de Google Chrome mais ça me semble étrange tout de même. Bon, sinon j'aime beaucoup comment vous avez dessiné le visage de la journaliste et on découvre l'homme mystérieux de la couverture( on découvre son bras plutôt mais bon ^^' ).
Traducir Noctal 21/01/2011 19:00:06Aaah petite d'ose d'amilova de fin de semaine sa fait du bien merci !!
Traducir Luffy-elric 21/01/2011 20:35:50Normalement il n'y a pas de ''d'' à la fin de cauchemar comme l'a dit Noctal ... Et dans la deuxième case c'est bizarre qu'il y ait un ''s'' à détruit, il faudrait une virgule ou un points avant pour prendre les deux en compte et mettre au pluriel. Autre chose au niveau des textes, pourquoi il y a une virgule après le mot jouer ? Il ne devrait pas y avoir de pause. O.Ô

Traducir Noctoz 21/01/2011 22:41:59Bon sinon assez blablaté sur les textes, c'est pas tout hein ! Sauf que niveau dessin c'est trop beau pour pouvoir faire une critique constructive. Au fait, le bris de caméra ça me fait drôlement penser à un passage de Dragon Ball où Piccolo en fait sauter un paquet pour masquer les preuves.
>Normalement il n'y a pas de ''d'' à la fin de cauchemar comme l'a dit Noctal ...
Traducir Hasaki 21/01/2011 22:59:58Hey, mais c'est moi qui l'a dit le premier >. < boude
Je te le concède alors Hasaki.
Traducir Noctoz 22/01/2011 00:03:06Si le nom de l'"organisation" est la world comission, je rigole.Ce serait trop excellent xD !
Traducir Duke 23/01/2011 00:48:36Je l' aime bien finalement la journaliste !
Traducir Croca 23/01/2011 10:08:49Sinon love la case 2, les réaction des passants (qui se frappe la main du front, se moquent, ça donne de la vie à l' ensemble !),le cameraman qui se lamente ainsi que l' apparition "impromptue" du Monsieur de la maréechaussée...
La cmera à bien morflée :p
Des problèmes sur les pages à venir ? é.è
Traducir Byabya~~♥ 24/01/2011 00:33:29Gah comments hating me again. I can only post once a day it seems. Poor camera guy, he was only trying to do his job. Anyways I really loved the last part where Irina is complaining that while her purse was taken, they rather accuse her of being a suspect of some sort. It makes me snicker since it reminds me of a movie called Beverly Hills Cop where a guy gets thrown out of a window and the cops arrest him instead of the other guys. This comic makes me love it more and more each day. ;D So fun!
Traducir Bliss 05/02/2011 05:45:50Autor
Bliss ha dicho:Gah comments hating me again. I can only post once a day it seems.
Traducir Salagir 05/02/2011 23:21:27There's no reason. There is a limit, but it's rather a matter of minutes.
Glad you like the comic !
Yaaaay I love the english version, sounds as cool as the french one !
Traducir SexySuhi 07/02/2011 10:42:59SexySuhi ha dicho:Yaaaay I love the english version, sounds as cool as the french one !
Anyway, when somebody finds any mistake, just let us know so we can correct it!
Traducir diogo 07/02/2011 10:46:45Glad you like also the english version!
The producer's gonna kill me!
Traducir DanB 11/03/2011 18:06:33A camera and the coverage! I'm finished!
(the guy's name?), you clumsy idiot! We'll have to completely re-shoot!
Hey, you! Don't move. You owe me an explanation.
Wha-my bag! Someone stole my bag! It's worth---
STOP THERE! CALM DOWN!
This is the police. Playtime is over, hippies! Nobody move.
No-one's leaving this place before they pass through ID-control. So all of you, line up against the wall. You, you're reporters? Let's see some ID.
ID? My bag's just been stolen! Anyway, I'm on TV every day, don't you recognize me? I'm RINA VANILKOVÁ! THE ČTi!
Oh man, oh man! This is a god damned NIGHTMARE!
DanB ha dicho:The producer's gonna kill me!

Traducir diogo 16/03/2011 09:35:18A camera and the coverage! I'm finished!
(the guy's name?), you clumsy idiot! We'll have to completely re-shoot!
Hey, you! Don't move. You owe me an explanation.
Wha-my bag! Someone stole my bag! It's worth---
STOP THERE! CALM DOWN!
This is the police. Playtime is over, hippies! Nobody move.
No-one's leaving this place before they pass through ID-control. So all of you, line up against the wall. You, you're reporters? Let's see some ID.
ID? My bag's just been stolen! Anyway, I'm on TV every day, don't you recognize me? I'm RINA VANILKOVÁ! THE ČTi!
Oh man, oh man! This is a god damned NIGHTMARE! tKS
Uh...where's page 45????
Traducir EmeraldWarrior 25/03/2011 20:11:41Autor
EmeraldWarrior ha dicho:Uh...where's page 45????
? Please, I'll fix it monday, promess
.
Traducir TroyB 25/03/2011 20:44:31hhhmmm you're right :-(
Damn stupid mystic bug... can you all please wait till monday
TroyB ha dicho:EmeraldWarrior ha dicho:Uh...where's page 45????
? Please, I'll fix it monday, promess
.
Traducir MALEM 25/03/2011 21:20:23hhhmmm you're right :-(
Damn stupid mystic bug... can you all please wait till monday
It's "Promise" Troy. I think your French origins have a bigger influence on you (which is natural of course and which is the opposite of my person (my English has a bigger influence on my Arabic origins)) It's understandable for me who is aiming to be an English teacher.
famosa? o luizao tbm é e andou a prestar serviço comunitario xd
Traducir Dariotto 10/05/2011 04:35:40La súper periodista...
Zorrinette78 17/06/2011 00:08:06El que si me da pena es el camarógrafo...
Vue d'en bas sur la 2ème vignette, extra
Traducir Angele 03/07/2011 16:09:04Les effets de la caméra out sont vraiment excellents
La venue du policier, comment dire un peu "trop assurée", genre "je suis l'homme de la situation" visage baissé, voilé... pas mal du tout
Tried to make some changes to the translation. Did it work?
Traducir DanB 10/09/2011 14:33:39Autor
DanB ha dicho:Tried to make some changes to the translation. Did it work?
.
.
Traducir TroyB 11/09/2011 11:32:03Mmmhhh I'll check properly tomorrow morning with Salagir
Thanks for testing the inteface DanB
Je ne mettrais pas de virgule entre "jouer" et "les hippies". Et pour la dernière bulle, ce serait pas: "Oh bordel non pas ça! C'est encore pire qu'un vrai cauchemar!" ?
Traducir Succube 13/10/2011 12:54:53Amilova, Capitulo 2 pagina 3, el Camarografo dice: "Una camara y UNA reportaje" debería ser UN reportaje
Coyona Tercero 31/01/2012 05:40:34Coyona Tercero ha dicho:Amilova, Capitulo 2 pagina 3, el Camarografo dice: "Una camara y UNA reportaje" debería ser UN reportaje
jeje
johandark 31/01/2012 12:56:21Caray Coyona... te veo aplicado eh! Se agradece un montón esta ayuda!
Si supiera ese cameraman lo que es una verdadera pesadilla...
Death-carioca 17/05/2012 23:34:00Eh ben, ça avance vite ! La caméra, le sac volé et le policier qui débarque en une page ! Et la journaliste surpopulaire... On va voir comment elle va évoluer celle-là
Traducir woy 13/06/2012 20:21:15Hahah el ratero y el policía son cómplices jeje
GodOsiris 25/12/2012 06:32:14trop marrant le cameraman!!!!! je compathie pour ta caméra
Traducir mjaimelire 13/05/2015 00:42:08