¡Ya tenemos 100000 miembros y 1000 Cómics y Mangas!.
¡Conviertete en Premium por 3.95 euros al mes! Hazte Premium ya
 
Has llegado a la última página de esta historia

Nuevas páginas serán añadidas en breves.
1
Compártelo con tus amigos
El autor lo aprecia mucho y tus amigos estarán encantados de leerlo
2
Registrate gratis para seguir las actualizaciones
Comenta en los cómics
Siguelas por email
Apoya a Amilova.com para que se independice
Únete a la Comunidad
Comparte tus opiniones con los autores
Alucard23 9

Super un nouveau chapitre
Vivement la suite

Traducir

Alucard23 04/07/2011 21:59:40   
cloxo 6

Superbe page, j'adore les détails du dessin magnifique^^

Traducir

cloxo 04/07/2011 22:13:08   
johandark 34
Autor

tu veux dire l'agencement de cette ... ou les dessins des autres pages ...

en espagnol est «design» et «dessin» sont prononcées presque les mêmes.

Mais grâce aussi bien: P

Traducir

johandark 05/07/2011 11:48:51   
Croca 17

Third chapter.
Héhé

Traducir

Croca 04/07/2011 23:27:27   
johandark 34
Autor

Aujourd'hui à 17 heures, la première page du troisième chapitre.

Je suis venu à la Japan Expo! haha

Traducir

johandark 05/07/2011 11:49:28   
Garald 7

johandark ha dicho:Aujourd'hui à 17 heures, la première page du troisième chapitre.

Je suis venu à la Japan Expo! haha

Et j'ai pu te voir en vrais! *.*

Traducir

Garald 06/07/2011 11:28:41   
ch3w 28

tu sais d'où vient la citation de Barbusse ?
Car j'ai l'impression que le trad a cherché à traduire la version anglaise d'une phrase d'origine francaise au lieu de chercher l'originale.

Traducir

ch3w 05/07/2011 12:27:54   
johandark 34
Autor

J'ai trouvé en anglais. En français, je n'ai pas réussi à trouver. donc j'ai traduit de l'anglais, sans origine de l'auteur expression française.

Traducir

johandark 05/07/2011 12:35:14   
ch3w 28

johandark ha dicho:J'ai trouvé en anglais. En français, je n'ai pas réussi à trouver. donc j'ai traduit de l'anglais, sans origine de l'auteur expression française.
j'aurais bien aimé voir la véritable phrase, car je sens que c'est bien différent que juste l'ombre et la lumière ^^

@lysgris, je t'en veux pas j'ai regardé des citation de Barbusse et j'ai pas trouver celle qui aurait pu être traduit de cette façon.
mais y'a écrit en petit juste en dessous by henri barbusse... (regarde la HD) chacun de ses chapitres commence par une citation.

Traducir

ch3w 05/07/2011 16:13:41   
lysgris 8
Equipo

Merci de ta clémence^^En fait , cette citation est intéressante a traduire parce que ce concept peut être exprimer de plein de manières différentes:littéralement, ce serait quelque chose comme:"L'ombre n'existe pas , ce que vous appelez les ténèbres est la lumière que vous ne voyez pas" ce que j'ai trouver quelque peu...ben genre traducteur google quoi^^ donc j'ai pris la liberté de "remanier" même si c'est peu de choses...Comme je le disais ,ce concept peut etre traduit de plusieurs manière , si quelqu'un a quelque chose qu'il juge plus pertinent , qu'il parle!je dois avouer que je ne suis pas entièrement satisfait moi non plus... ch3w ha dicho:johandark ha dicho:J'ai trouvé en anglais. En français, je n'ai pas réussi à trouver. donc j'ai traduit de l'anglais, sans origine de l'auteur expression française.
j'aurais bien aimé voir la véritable phrase, car je sens que c'est bien différent que juste l'ombre et la lumière ^^

@lysgris, je t'en veux pas j'ai regardé des citation de Barbusse et j'ai pas trouver celle qui aurait pu être traduit de cette façon.
mais y'a écrit en petit juste en dessous by henri barbusse... (regarde la HD) chacun de ses chapitres commence par une citation.

Traducir

lysgris 05/07/2011 17:24:01   
lysgris 8
Equipo

j'ai effectivement traduit de l'anglais. J'ignorais qu'il s'agissait d'une citation .

Traducir

lysgris 05/07/2011 15:46:28   
Ouv 29

"L´ombre n´existe pas. Ca n´est que la lumière que vous ne voyez pas" would be a better translation :-)

Traducir

Ouv 06/07/2011 17:03:44   
evajung 2
Equipo

Hello, English readers. Chapter 3 is now fully translated!

Traducir

evajung 09/11/2012 01:55:42   

Comentar en Facebook

Sobre el equipo de ARKHAM roots

ARKHAM roots: portada

10

1207

218

Autor :

Equipo : , , , , , , , , , , ,

Traducido por : johandark

Versión original: Español

Ritmo de lanzamiento: Lunes, Miercoles, Viernes

Tipo : manga

Género : Fantasía - SF



arkham.amilova.com

¡Descarga este eBook!

¡A partir de 0.49 € !
En HD y sin DRM


Clica aquí para más detalles

¡Traduce este Cómic!

Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.

¡Ayuda a traducir o corregir esta página! (¡Ganarás ORO!)

Mira todos los video tutoriales

Iniciar sesión

¿Todavía no tienes cuenta?