J'adore les annotations "ne pas manger" et "trucs inutiles". En fait les nains sont quand même vraiment simplistes, du genre à de voir que devant eux: p
Traducir Byabya~~♥ 29/09/2011 17:09:18 J'adore les annotations "ne pas manger" et "trucs inutiles". En fait les nains sont quand même vraiment simplistes, du genre à de voir que devant eux: p
Ils aiment la simplicité ^^
J'ai explosé en lisant le "trucs pourris".
Tout pareil, ça m'a bien fait rire
J'ai explosé en lisant le "trucs pourris".
Tout pareil, ça m'a bien fait rire
Idem je me roule encore par terre xD
Oh la belle boîte =).
Au fait, j'ai voulu corriger cette page ( deux erreurs de ponctuations ) pour recevoir plein d'amour, mais je n'ai pas pu ='(. Je n'aurai jamais mes Go... l'amour qui m'est dû ='( !
Au fait, j'ai voulu corriger cette page ( deux erreurs de ponctuations ) pour recevoir plein d'amour, mais je n'ai pas pu ='(. Je n'aurai jamais mes Go... l'amour qui m'est dû ='( ! Oh la belle boîte =).
Mais si on t'aime Yamcha17, toi aussi tu aimes bien la jolie boîte, j'ai aussi un baton pour toi si tu veux
Au fait, j'ai voulu corriger cette page ( deux erreurs de ponctuations ) pour recevoir plein d'amour, mais je n'ai pas pu ='(. Je n'aurai jamais mes Go... l'amour qui m'est dû ='( ! Oh la belle boîte =).
Mais si on t'aime Yamcha17, toi aussi tu aimes bien la jolie boîte, j'ai aussi un baton pour toi si tu veux
Owii ! J'adore les bâtons =P. Surtout le mien ^^
Mdr, trucs pourri pour les bâtons, y'a pas à dire, ils aiment la magie ^^
Traducir Kevin Ashura 29/09/2011 20:16:06le peuple nain est vraiment trop fort
vive les ville dans les montagne et la mentalité nain
Such funny attitudes Megane has ! Love the interaction between her and Mineshaft. I may be wrong, but I'd say "i'm beginning" instead of "I begin" (as it is a unique moment and not something recurring for instance every morning), but you'd better check with a real native english speaker because i'm not.
Traducir Esteryn 30/09/2011 17:20:05 You may be right. I'd say "i'm beginning" instead of "I begin"
Is there any native speaker on this site, anyway ?? ^_^l
"I'm beginning" or "I am beginning" would be the proper way.
Also, I would recommend changing frame 4 to "a mage staff" or "a mage's staff"
mdr "trucs pourris"
donc les nains sont bien allergique a la magie ^^ ce qu'on a pus aller chercher comme conneries pour justifier la "belle guerrière" lol
Trucs pourris X) moi j'aurais plutôt mis "bois d'allumage" XD
Traducir ]o.OshadowO.o[ 30/09/2011 20:29:44
Ils vendent bien de tout, maintenant, on peut mettre les labels qu'on veut quoi ! L'ouverture d'esprit naine, c'est ça !
Ils auraient besoin d'une fracture du crâne pour avoir un peu plus d'ouverture d'esprit ^^'
mais au moins, ils vendent de tout x)
"Trucs pourris" ^^ Bien pensé! ils doivent l'utiliser pendant l'hiver pour faire un bon feu!
Trois grammes, c'est legerment sous estimer....euh surestimer excuser moi^^
Sa me fait pensé a one piece quand zorro cherche de nouveau sabre et tombe sur des sabre de fou dans un tonneau pas terrible!!! Belle page j'adore
Traducir lio099 30/09/2011 22:50:46 Sa me fait pensé a one piece quand zorro cherche de nouveau sabre et tombe sur des sabre de fou dans un tonneau pas terrible!!! Belle page j'adore
Belle référence
Bon bon voici un de mes premiers commentaires sur le site d'Amilova. Cela fait déjà un moment que je visionne Hémisphères et franchement je dois dire que j'adore! L'histoire est très bien recherchée, les dessins sont magnifiques et je suis à chaque fois surpris par les nouvelles pages en découvrant une merveilleuse note d'humour . Merci et BRAVO pour ce travail, continue ainsi!
J'ador le "trucs pourris" par contre du coup j'ai toujours pas compris pourquoi il a dit "belle guerrière" à la page d'avant ^^' sauf si c'est juste une politesse de marchand nain XD bref sinon j'aime pas mal la tête de Megane aussi
Au fait, j'ai voulu corriger cette page pour recevoir plein d'amour, mais je n'ai pas pu ='(
En effet, le responsable "ajout bulles" n'a pas fait son boulot.
Ce sera fait mardi.
Je n'ai pas envoyé la page ^^ vu que je n'ai même pas pu modifier les bulles ='(
A noter que comme en français pour HMS, les pages sont exportées avec le texte dedans, ton changement de traduction n'aura pas d'effet sur l'affichage.
Oohhh !
Et puis comment ça des erreurs de ponctuation ? MOI, faire des erreurs ??? JAMAIS !!!!
Et si =)))) ( oui, c'est un smiley mutant ^^^). Tu as oublié la virgule entre " On peut taper avec " et " non ? " .
Tu as oublié la virgule entre " On peut taper avec " et " non ? " .
Ah ouais, les virgules, j'aime en enlever et en ajouter en fait
J'utilise la virgule comme "le moment où on reprends son souffle en parlant", et non comme la réalité grammaticale... donc oui je fais faux très souvent Les textes et bulles ont été ajoutés !
Ah ok ^^ je comprends mieux pourquoi j'ai si souvent relevé de virgules manquantes alors .
J'adore le "truc pourris", c'est peut être un super bâton ^^. Cela conforte mon idée que Pat n'a jamais intérêt à dire que Mineshaft fait de la magie, surtout pas chez les nains.Parce que sinon, notre nain risque d'être bannis pour hérésie et pour utilisation de capacités de "tafioles"
Traducir Sause 01/10/2011 16:59:47j'avais oublier le "ne pas manger"
super le delire du "trucs pourris"je suis mort de rire
no puedo leer nada
lo mismo digo
problema resuelto, no puedo leer nada y perdon por el retraso... :P
lo mismo digo
si encuentran otras paginas asi no duden en avisar
Puedo leer Todooo!!!
Gracias te pasaste
Gracias te pasaste de nada Puedo leer Todooo!!!
Ptdr
J'adore la phrase écrite sur le coffre:"trucs pourris" et quand le nain dit "genre 3g"
Esto me recuerda a los juegos de mmorpg solo falta el clerigo
Chuc Carlos 24/07/2012 21:10:11J'ai pas du tout compris la blague des nains...
ça existe des armes de 3grammes ? LOL
J'adore le commerçant qui ment pas sur la marchandise "trucs pourris" xD
Traducir Tsuyoi Imo 28/08/2012 18:34:44 J'adore le commerçant qui ment pas sur la marchandise "trucs pourris" xD
Oui, c'est le détail qui tue LOL
Les nains et leur équipement. Hache, oui, épée, à la limite, bâton de mage, pourris! XD
Traducir Shino 13/01/2013 17:48:37Autor : Gogéta Jr, Asura00, Salagir
Equipo : fikiri, Tomoko, Robot Panda, TroyB
Traducido por : Apophis
Versión original: Français
Tipo : manga
Género : Comedia
Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.
Aún no se ha escrito ningún comentario.