Ah voila des lignes de tension bien utilisées, mieux que dans la précedante page, comme je l'expliquait dans mon dernier commentaire. Là on est tout de suite attiré vers le point crucial de l'action le lancer de fourchette, la transition des deux dernière cases est splendide on voit bien la continuité de l'action! il ya deux bad guy qui vont avoir mal!!
Très bon ça
Il faut y voir un truc secret à déchiffrer sur la grenade ?
FERRET (ce que j'ai déchiffré), les méchants font partie du groupe Léo Ferret 4 ever ? (pas la peine de pousser, je suis déjà looooiiiiinnnn )
Moi ce que j'adore dans cette page c'est simplement le passage des fourchettes d'une case a l'autre. On s'imagine les voir partir et les voir finir...
ps:Plus que 46 commentaires!!!
J'adore, surtout avec les fourchettes, c'est sympa comme arme, je devrais essayé tiens. Et puis j'adore les mouvements de cette page.
Traducir carmencita 23/02/2011 11:58:49La question qui se pose c'est : qu'est-ce qu'elle vise exactement avec les fourchettes? Elles sont un peu trop proche pour toucher les deux gars de chaque côté et elles ont manqué la grenade...
Traducir Garald 23/02/2011 12:24:24 Wow, futur double one-shot kill avec fourchettes j'imagine.
Forcement un double kill, elle a fait sa formation avec Tam de Cat's Eyes
Wow, futur double one-shot kill avec fourchettes j'imagine.
Forcement un double kill, elle a fait sa formation avec Tam de Cat's Eyes
Mais bon sang,ayez un peu de pitié pour les figurants quoi?!Quand même...
CAT'S EYES nanaaaananananaaaaaaaaannn !
Je surkiffe merci pour la page !
vu commant elle a lancé ces fourchettes je pense que son pouvoir est de voir a 360 degré mais c'est pas sure
Traducir leo no aiolia 23/02/2011 13:38:07 vu commant elle a lancé ces fourchettes je pense que son pouvoir est de voir a 360 degré mais c'est pas sure
Son pouvoir c'est ptet de pouvoir transformer les fourchettes en missiles à tête chercheuse ?
A mon avis ce qui serait vraiment intéressant dans cette scène c'est que tout soit une illusion de la brune. En gros son pouvoir serait d'altérer la réalité selon son bon vouloir et donc elle aurait simulé cette attaque pour qu'Amilova prenne son partie.
Traducir BigFire 23/02/2011 14:15:40 A mon avis ce qui serait vraiment intéressant dans cette scène c'est que tout soit une illusion de la brune. En gros son pouvoir serait d'altérer la réalité selon son bon vouloir et donc elle aurait simulé cette attaque pour qu'Amilova prenne son partie.
Ce n'est pas impossible en effet ^^ Ce qui est sûr en revanche, c'est que "l'ami" Scar qui bousille la caméra des deux journalistes dans le bar et leur pique leurs papiers n'est pas une illusion
son collier a disparu x)
Elle est probablement assez douée pour le ranger dans sa robe en une fraction de seconde
en tout cas, j'espère que ce n'est pas cassé
Yo ! Collier rajouté. Merci .
Au jeu des 7 erreurs, j'ai trouvé la 1ère : le collier n'a été rajouté que dans la version française, il est toujours absent de la version anglaise ^^
Vous avez beaucoup bosse la dynamique mais les dilagues sur cette page pas trop!
Fatma a de la famille avec le Black Butler ?
Sinon, très belle page... Et une dynamique excellente ! On croirait un manga pro !
Super perpective, belles onomatopées, on sent bien le mouvement
2 garfos vs. 2 homens-mascarados-dsconhecidos?
quem ganhará?
agora vai começar
FIGHT!
TECHNIQUES Des fourchettes JUMELLES !!! lol !
serieusement, bon rythme sur l'action.
Les fourchettes qui traverse la ligne de case rend l'action très dynamique. Ca rend un effet 3D qui jette pas mal. Bien joué ça.
Traducir studio.takoyaki 20/06/2011 22:10:23Guau! qué buen efecto con los tenedores XD
jav9 22/06/2011 23:35:00je me prends les fouchettes en pleine poire là
trop beau
très belle dynamique
noooo que buen armado de pagina!
exelente!
Elle ne lui a peut-être pas refilé les meilleures fringues pour fuir des ennemis assassins...
Traducir vincentlenga 07/07/2011 11:23:36J'adore cette planche !!! Elle est vraiment super.
Lancer sans regarder la grande classe !
Mimi: ce découpae est juste sublime, avec les fourchettes qui traversent la page en reliant du coup les deux dernières vignettes. Un effet de narration abouti.
Traducir studio.takoyaki 20/08/2011 13:15:10me saco el sombrero ante ustedes, yo no puedo dibujar ni un fosforito jajajaja
Autor : Gogéta Jr, Salagir, TroyB
Equipo : fikiri, Tomoko, Adamantine, Drawly, Robot Panda
Traducido por : soso_2008
Versión original: Français
Ritmo de lanzamiento: Domingo
Tipo : manga
Género : Acción
Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.
Aún no se ha escrito ningún comentario.