¡Ya tenemos 100000 miembros y 1000 Cómics y Mangas!.
¡Conviertete en Premium por 3.95 euros al mes! Hazte Premium ya
2677 visitas
comentarios

Aún no se ha escrito ningún comentario.

Feed de comentarios
Conéctate para comentar
Byabya~~♥ 36

Là ça fait très claymore par contre (inutile de dire que je suis un grand fan ♥)

Traducir

Byabya~~♥ 17/01/2011 18:57:32   
TroyB 41
Autor

Ah ben... on connait pas du tout du tout . Tu recommandes ? C'est sorti en français ?

Traducir

TroyB 18/01/2011 10:25:48   
Byabya~~♥ 36

Ouais, ça a fait son apparition en même temps que Dgrayman en france (avec la même vague de succès).
Je ne peux que recommander. Premier shonen/seinen dont les héros sont à 99% des femmes (sans jouer sur le nunuche ou le ecchi), avec de gros combats sanglant, un style médiévale, démons et sentiments.

Bref, c'est juste génial !

Traducir

Byabya~~♥ 18/01/2011 14:32:38   
TroyB 41
Autor

Ok, tu le vends bien, je vais m'y intéresser .

Ceci étant, D-Grayman, c'est ultra moyen, j'espère que c'est BEAUCOUP MIEUX !
D-Grayman, les dessins sont sublimes, mais l'action est difficilement lisible... et surtout, le scénario est pas démentiel... et N'AVANCE PAS !!! C'est leeent !!!

Hop, fin de parenthèse .

Traducir

TroyB 18/01/2011 15:25:41   
Byabya~~♥ 36

Bah c'est simple, dgrayman, j'ai arrêté (c'est quand même le seul manga qui arrive à caser du hors série papier ! D'où la nullité de l'animé qui fait du hors série sur du hors série "officiel" ^^'), je suis surtout un grand fan de Tiky Mikk ^^

Claymore, c'est plus à imaginer (je m'avance peut-être) dans le style de berserk
Pour ma part, entre les deux il n'y a pas photo, je préfère claymore (d'ailleurs à la japanexpo, j'ai gagné un concours "dgrayman, claymore où les deux" ^^

Traducir

Byabya~~♥ 18/01/2011 17:23:31   
Happy Skull 1

Claymore et D.Gray-man... j'adore ces deux là^^. Et effectivement, moi aussi ces dessins m'évoque Claymore.

Traducir

Happy Skull 20/01/2011 16:56:54   
Byabya~~♥ 36

Happy Skull : on va s'entendre toi et moi (enfin de mon point du vu en tout cas ^^'), que ça soit par les divergences ou les convergences d'opinions ^^

C'est surtout les deux dernières qui font très claymore (en plus de l'épée et du justaucorps), on dirait l'ex numéro 1 (si je me souviens bien, ça fait 2 ans que j'ai plus eu l'occasion de suivre :s)

Traducir

Byabya~~♥ 20/01/2011 17:39:25   
burricher 32

les dessins ne font pas du tout claymore à mes yeux oO

Traducir

burricher 28/06/2013 22:08:53   
Happy Skull 1

L'ex numéro 2 je crois, puisque l'ex numéro 1 est Thérésa. Et si on ajoute au justaucorps les épaulières, la cape et la ceinture, on as vraiment une claymore!

Traducir

Happy Skull 20/01/2011 17:47:43   
Croca 17

Très Claymoresque en effet
En fait, Gogéta Jr dessine de manière très classique... Moi même je m' attendais à une méthose miracle pour arriver à de si beaux résultats !

Traducir

Croca 22/01/2011 08:33:56   
Garald 7

Mmmm, l'épée me fait plus penser à celle de Cloud dans Final Fantasy 7 que à celles des héroïnes de Claymore

Traducir

Garald 28/01/2011 00:38:31   
Byabya~~♥ 36

Bah oui puisque c'est une hacheuse, comme possède angel puis zack puis cloud dans FF7. Alors que dans claymore, comme le dis le nom du manga, leurs épées sont des Claymores ^^

Traducir

Byabya~~♥ 28/01/2011 05:19:56   
Garald 7

Byabya~~♥ ha dicho:Bah oui puisque c'est une hacheuse, comme possède angel puis zack puis cloud dans FF7. Alors que dans claymore, comme le dis le nom du manga, leurs épées sont des Claymores ^^certains appèlent l'épée de Cloud, épée broyeuse... je me demande quel est le terme le plus juste.

Traducir

Garald 28/01/2011 23:33:59   
TroyB 41
Autor

Garald ha dicho:certains appèlent l'épée de Cloud, épée broyeuse... je me demande quel est le terme le plus juste.

Epée broyeuse, c'est son nom officiel dans FF7 quand tu trifouilles ton inventaire .

Traducir

TroyB 29/01/2011 07:49:21   
Garald 7

TroyB ha dicho: ha dicho:certains appèlent l'épée de Cloud, épée broyeuse... je me demande quel est le terme le plus juste.

Epée broyeuse, c'est son nom officiel dans FF7 quand tu trifouilles ton inventaire .
Si tu parles de la traduction officielle française, ça ne veut pas dire grand chose vu quelle n'est pas très bonne ^^"

Traducir

Garald 29/01/2011 16:56:10   
TroyB 41
Autor

Garald ha dicho: ha dicho: ha dicho:certains appèlent l'épée de Cloud, épée broyeuse... je me demande quel est le terme le plus juste.

Epée broyeuse, c'est son nom officiel dans FF7 quand tu trifouilles ton inventaire .
Si tu parles de la traduction officielle française, ça ne veut pas dire grand chose vu quelle n'est pas très bonne ^^"



Pas très bonne ? Ah me souviens pas . Comme pour beaucoup, FF7 a été un de mes jeux cultes, j'y ai joué des centaines d'heures... me souviens pas que les textes français étaient pas bons .
J'aimerais bien jouer à une version "HD Remix" de FF7... ça a un peu trop vieilli niveau graphique, je pourrais plus regarder ça avec des yeux plein d'admiration et de larmes rêveuses .
Et bon, la suite/préquel PsP est très sympa mais... c'est pas non plus au niveau de mes attentes .

Traducir

TroyB 31/01/2011 09:42:01   
Garald 7

TroyB ha dicho: ha dicho: ha dicho: ha dicho:certains appèlent l'épée de Cloud, épée broyeuse... je me demande quel est le terme le plus juste.

Epée broyeuse, c'est son nom officiel dans FF7 quand tu trifouilles ton inventaire .
Si tu parles de la traduction officielle française, ça ne veut pas dire grand chose vu quelle n'est pas très bonne ^^"



Pas très bonne ? Ah me souviens pas . Comme pour beaucoup, FF7 a été un de mes jeux cultes, j'y ai joué des centaines d'heures... me souviens pas que les textes français étaient pas bons .
J'aimerais bien jouer à une version "HD Remix" de FF7... ça a un peu trop vieilli niveau graphique, je pourrais plus regarder ça avec des yeux plein d'admiration et de larmes rêveuses .
Et bon, la suite/préquel PsP est très sympa mais... c'est pas non plus au niveau de mes attentes .
Pour moi FF7 est un potentiel jeu culte vu que je ne l'ai testé que sur émulateur(de toute façon je suis un fan des FF en général), je pense que je vais me procurer le portage dispo sur le PSN... pas HD remix mais moi ça ne me gène pas ^^

Traducir

Garald 31/01/2011 15:20:57   
TroyB 41
Autor

Plus d'infos sur les Claymores
http://en.wikipedia.org/wiki/Claymore

Traducir

TroyB 28/01/2011 09:42:33   
kiritsukeni 35

D'après le guide officiel FFVII le nom exact de l'épée de cloud c'est basutasodo en jap donc buster sword, la traduction française est correct

Traducir

kiritsukeni 28/02/2011 22:58:56   

Comentar en Facebook

¡Traduce este Cómic!

Puedes traducir este Cómic a través de nuestra interface Online.
Traduciendo ayudas a los artistas a darse a conocer, y muestras tu interés y gratitud.
Los traductores dedicados pueden ser recompensados con Golds.

¡Ayuda a traducir o corregir esta página! (¡Ganarás ORO!)

Mira todos los video tutoriales

Iniciar sesión

¿Todavía no tienes cuenta?