Amilova.com: Fishbones: capítulo 2, página 55 Feed de comentarios https://www.amilova.com/es/feed/comments.rss?c=10650.55 Lee el más reciente cómic en Amilova.com Fri, 15 Nov 2024 02:21:20 +0000 Mr Shuyin ha dicho: https://www.amilova.com/es/comics-manga/10650/fishbones/capítulo-2/página-55.html?c=661592#RClast Mr Shuyin Il a peur de se faire buter ? xD Sat, 16 Nov 2013 18:31:50 +0000 senolaps ha dicho: https://www.amilova.com/es/comics-manga/10650/fishbones/capítulo-2/página-55.html?c=605717#RClast senolaps euh désolé mais je ne suis pas sûr que ce soit "tant que nous soyons amis" mais plutôt "tant que nous sommes amis". Le subjonctif n'a pas lieu d'être. Wed, 19 Jun 2013 14:19:42 +0000 Kyubi99 ha dicho: https://www.amilova.com/es/comics-manga/10650/fishbones/capítulo-2/página-55.html?c=602672#RClast Kyubi99 Ah merci. ^^ Wed, 12 Jun 2013 19:02:40 +0000 gobes ha dicho: https://www.amilova.com/es/comics-manga/10650/fishbones/capítulo-2/página-55.html?c=602613#RClast gobes Arf... après coups je me comprend pas non plus. Pourtant le français est ma langue maternelle, je devrais savoir m'exprimer clairement :p Je voulais dire qu'à la place de "Tu as l'air gêné" je verrai mieux "Ca semble t'ennuyer". Et à la place de "C'est parti" je verrai "Tu exagères" ou "Comme tu y vas". Ca parce que Ferris semble embêté que son copain / fils de mafieux soit bon tireur: "Tu es bon tireur, ça ne me gêne pas tant que je suis ton ami". Wed, 12 Jun 2013 16:53:08 +0000 Kyubi99 ha dicho: https://www.amilova.com/es/comics-manga/10650/fishbones/capítulo-2/página-55.html?c=602571#RClast Kyubi99 J'ai pas trop compris... Wed, 12 Jun 2013 14:36:43 +0000 gobes ha dicho: https://www.amilova.com/es/comics-manga/10650/fishbones/capítulo-2/página-55.html?c=602464#RClast gobes Demos semble se lâcher un peu, il a l'air plus décontracté qu'au début. Ça fait plaisir à voir ^^ Wed, 12 Jun 2013 09:22:05 +0000 gobes ha dicho: https://www.amilova.com/es/comics-manga/10650/fishbones/capítulo-2/página-55.html?c=602463#RClast gobes Après avoir lu la VO, je pense que "You look bothered" suivi de "as long as you're on my side" serait plus juste dans le contexte traduit par "Ca semble t'ennuyer", "bla bla bla de mon coté" puis "Tu exagères" ou "Comme tu y vas". Vu que Ferris semble ennuyé d'avoir un ami aussi bon tireur dont le père est mafieux, ça me semble plus coller... ça fait un peu "On reste ami même si on s'engueule, hein? pitié, me prend pas pour cible " Wed, 12 Jun 2013 09:21:15 +0000 Kyubi99 ha dicho: https://www.amilova.com/es/comics-manga/10650/fishbones/capítulo-2/página-55.html?c=601763#RClast Kyubi99 J'espère avoir bien traduit. ^^ Mon, 10 Jun 2013 14:28:48 +0000