me gusto esta pagina se vio no se muy nostalgico en la ultima viñeta..
Traduire LADYD.MASTER 24/08/2011 01:28:12yo ceo q con ese toque nostalguico también va acompañado de un toke de sarcasmo, petulancia... no se como describirlo... creo q es algo mas parecido a ironía.
Traduire Depravacion 11/11/2012 19:08:40Qui se charge de la traduction ? Lysgris ?
Pour info > il est désormais possible de faire de la traduction COLLABORATIVE et donc de corriger les fautes des autres .
C'est qui le naïf ?
Bueno piensa que de pequeños en la escuela siempre nos ponen nombres absurdos también! xD
y que lo digas :/
très lovecraftien la culpabilitée héritée.
mazing 07/03/2012 14:39:39el mil mascaras, no seran los pecados de sus vidas pasadas(ya vamos empezar con el budismo xd)
Traduire pizzabob 03/04/2012 22:57:28j'ai corrigé quelques fautes sur cette page avec le traducteur mais je ne sais pas si elles seront prises en compte.
En tout cas le personnage de Jameson est encore plus énigmatique qu'avant, je suis vraiment impatient de savoir plus!
Tu peux traduire cette BD via notre interface en ligne.
Traduire aidera l'auteur à se faire connaitre, et exprimera ta gratitude et ton intérêt.
Les traducteurs sérieux seront récompensés avec des Golds.
Aquest protagonista és interesant. Sempre em sorpren. ara té una crisi d'identitat en no tenir una consciència clara de qui és.
enzo 10/12/2011 11:48:37Auteur
enzo a dit:Aquest protagonista és interesant. Sempre em sorpren. ara té una crisi d'identitat en no tenir una consciència clara de qui és.

johandark 10/12/2011 17:07:47Bàsicament és del que va la trama en part... Acompanyar al personatge a descobrir-se a si mateix.