English
Español
Français
日本語
Русский
Changement de sujet tout sauf fin XD
il ne prend pas des pincettes pour lui balancer ça :/
Ohhhhhhh é.è
entrer où ?? chez eux ??
Oui, j'avoue la phrase est pas super, j'ai regardé la VO et j'ai pas eu de meilleur idée que la trad de bellatrice
Je me mêle peut être de ce qui me regarde pas mais pourquoi pas mettre dans ce cas : "Ta mère a refusé de les laisser entrer chez vous (ou voir : dans votre maison), tu dormais à l'interieur, alors ils l'ont abattue." ça serait plus précis sans trop changer le sens originel, non?
"Your father was in town when they came." "Your mother refused to let them in. Where you were sleeping inside. So they shot her death." ça me convient pas car en VO ce sont des points, on comprend implicitement que c'est dans l'endroit où il vivait/dormait ce jour là. Au mieux inverser les 2 première phrases : Tu dormais à l'intérieur. Ta mère n'a pas voulu les laisser entrer. Ils l'ont abattue.
Daccord! Comme je suis une quiche en anglais j'ai pas lu la VO ^^ Mais je suis de ton avis, en inversant les phrases ça s'enchaine mieux.
10
834
212
Équipe : ch3w, Bellatrice
Version originale: Français
Rythme de publication: chaque jour
Type : Comics/BDs
Genre : Fantasy - SF
Cette œuvre est copyrightée, merci de ne pas la partager ou l'utiliser sans l'autorisation explicite de ses auteurs.
Fantasy - SF
par Aerinn
Dans un monde futuriste, les dieux ont accordé aux humains le droit de faire leurs adieux avant de trépasser, en leur faisant quitter le monde grâce au train des morts : le Chronoctis...
Pages: 531
Mise à jour: 14déc.
par mad crow
Les hommes du premier monde ont laissé pour héritage à leurs enfants une terre dévastée par plusieurs années de guerre. C'est dans cet univers où cohabitent, tant bien que mal, hommes et...
Pages: 597
Mise à jour: 11avril
par Tsubaki de Vela, mista
Adaptation du Roman en 2 tomes écrit par TATSUYA HAMAZAKI et supervisé par MASAMI KURUMADA. Découvrez l'affrontement opposant les Saints d'Athéna aux Géants menés par une ancienne...
Pages: 167
Mise à jour: 8janv.
Changement de sujet tout sauf fin XD
wessy 02/06/2014 12:32:51il ne prend pas des pincettes pour lui balancer ça :/
Kirieh 02/06/2014 13:19:25Ohhhhhhh é.è
MaryRed 02/06/2014 17:44:22entrer où ?? chez eux ??
Hana-chan 02/06/2014 19:52:51Équipe
Oui, j'avoue la phrase est pas super, j'ai regardé la VO et j'ai pas eu de meilleur idée que la trad de bellatrice
ch3w 02/06/2014 23:04:35Je me mêle peut être de ce qui me regarde pas mais pourquoi pas mettre dans ce cas :
kiritsukeni 04/06/2014 09:42:57"Ta mère a refusé de les laisser entrer chez vous (ou voir : dans votre maison), tu dormais à l'interieur, alors ils l'ont abattue."
ça serait plus précis sans trop changer le sens originel, non?
Équipe
"Your father was in town when they came." "Your mother refused to let them in. Where you were sleeping inside. So they shot her death."
ch3w 04/06/2014 10:02:13ça me convient pas car en VO ce sont des points, on comprend implicitement que c'est dans l'endroit où il vivait/dormait ce jour là.
Au mieux inverser les 2 première phrases : Tu dormais à l'intérieur. Ta mère n'a pas voulu les laisser entrer. Ils l'ont abattue.
Daccord! Comme je suis une quiche en anglais j'ai pas lu la VO ^^
kiritsukeni 04/06/2014 10:49:06Mais je suis de ton avis, en inversant les phrases ça s'enchaine mieux.