Pourvu que les féministes ne passent pas par là parce qu'on est en plein dans les clichés là ;o)
Edit : Enfin remarque, c'est pas au japon qu'elles se font le plus entendre j'ai l'impression
c'est clair. Je me suis fait violence pour traduire cette page ... :/
Tout dépends elle est japonaise donc soumise c'est logique. Après si elle est heureuse en étant femme au foyer y'a pas de mal.
Marialexie 23/03/2012 06:53:04méfie toi les japonaises ne sont pas aussi soumise qu'on pourrait le croire ^^
Mr Shuyin 16/03/2013 17:52:04Ça me rappelle un peu un manga où le seul rêve de la nana, c'est de retrouver son ex-fiancé. Et elle s'est préparée pour lui faire ses plats préférés, pour être la petite femme parfaite et soumise.
Et j'arrive plus à retrouver le titre, ça m'agace.
quelqu'un pour traduire le commentaire de l'auteur?
MacrossFrontier 07/02/2013 21:38:58En gros, l'auteur dit que au Japon c'est normale de parler à sa(son) (futur) fiancé de cette façon, c'est une manière assez ancienne de parler à son "amour pour la vie" pour lui prouver son amour. De même pour la réplique de la fille (après ma traduction n'est surement pas trés fiable mais bon c'est dans l'idée)
Après, c'est mon commentaire :
Il faut arrêter de tout prendre mal, c'est pas parce qu'ils se parlent comme ca, que la fille est soumise xD En plus c'est de son propre choix sa façon de parler et de choisir son mec.
c'est vraiment à l'eau de rose.
Asuka Yumi 02/03/2013 13:19:11quoi!? c'est une blague, c'est ça ?
Manedlili 25/01/2014 02:06:47Auteur : Ouroboros
Traduction par : Ouroboros
Version originale: English
Rythme de publication: Mercredi, Dimanche
Type : manga
Genre : Fantasy - SF
Tu peux traduire cette BD via notre interface en ligne.
Traduire aidera l'auteur à se faire connaitre, et exprimera ta gratitude et ton intérêt.
Les traducteurs sérieux seront récompensés avec des Golds.
Il n'y a encore aucun commentaire pour l'instant.