Abonnement premium: à partir de 3.95 euros par mois ! Clique ici pour t'abonner
Déjà 100000 membres et 1000 BDs & Mangas !
5146 vues
11 commentaires
ch3w 28

je zieute un peu et te fais des propositions quand j'en vois (je le part de la fin).

pour la bulle 4, je pense que c'est une expression un truc dans le genre : "Si c'est toi qui le dis, c'est que c'est vrai" serait plus français.

edit : en fait c'est la seule

ch3w 23/11/2011 16:54:03   
Licarion Rock 4

ch3w a dit:je zieute un peu et te fais des propositions quand j'en vois (je le part de la fin).

pour la bulle 4, je pense que c'est une expression un truc dans le genre : "Si c'est toi qui le dis, c'est que c'est vrai" serait plus français.

edit : en fait c'est la seule

Après une recherche sur l'internet, il semblerait que l'équivalent français de "when you're right, you're right" serait plutôt "c'est sûr, t'as raison" donc je modifie ça.

Moralité: quand on fait une traduction, faut relire à froid pour remarquer les tournures pas très françaises (comme celle là)!

Licarion Rock 23/11/2011 22:50:19   
ch3w 28

Licarion, je ne sais pas si tu va continuer de traduire mais je pense que son prénom est "Patata" (voir la dernière page traduite en anglais).

ça sera mieux que de l'appeler "Patate"

ch3w 01/12/2011 11:05:07   
Licarion Rock 4

ch3w a dit:Licarion, je ne sais pas si tu va continuer de traduire mais je pense que son prénom est "Patata" (voir la dernière page traduite en anglais).

ça sera mieux que de l'appeler "Patate"

Il n'y a pas de raison que j'arrête de traduire cette BD C'est juste que je n'avais pas pensé à suivre cette BD par mail, du coup les mises à jour ne sautaient pas aux yeux.

Concernant le nom du héros, je partais du principe que c'était un surnom, mais effectivement la page 13 semble montrer que le héros se nomme réellement Patata, donc modification faite!

Licarion Rock 01/12/2011 18:52:02   
TroyB 41

Beau boulot de traduction et de coopération . Faudrait trouver un titre en français aussi, car les caractères japonais ça fait bizarre et je pense que beaucoup de lecteurs passent à coté à cause de ça.

TroyB 01/12/2011 11:08:57   
ch3w 28

TroyB a dit:Beau boulot de traduction et de coopération . Faudrait trouver un titre en français aussi, car les caractères japonais ça fait bizarre et je pense que beaucoup de lecteurs passent à coté à cause de ça.
il est tout trouvé p3 : "le garçon de Salida"

ch3w 01/12/2011 11:13:17   
tze 7
Équipe

c'est fait! ... désolé, j'ai oublié de changer le titre

tze 01/12/2011 13:46:11   
stef84 29

Ce petit garçon ressemble fortement à ryo saeba

stef84 05/12/2011 19:31:32   
capitaine-cram 1

c'est n'est pas un manga amateur c'est du niveau professionel

capitaine-cram 10/12/2011 18:03:16   
cheshirecat 2

j'adore ce personnage principal. Il est trés attachant.

cheshirecat 07/04/2012 20:46:27   
RUBY LOWEN 26

un petit regard sur graineliers là avec sa plante!! beau manga... je recommande

RUBY LOWEN 21/03/2016 21:53:33   
Rss commentaires
Connecte-toi pour commenter

Commenter sur Facebook

Le garçon de Salida

Le garçon de Salida: couverture

137

360

130

Auteur :

Équipe :

Traduction par : Licarion Rock

Version originale: 日本語

Rythme de publication: Lundi, Vendredi

Type : manga

Genre : Romance



Traduis cette BD !

Tu peux traduire cette BD via notre interface en ligne.
Traduire aidera l'auteur à se faire connaitre, et exprimera ta gratitude et ton intérêt.
Les traducteurs sérieux seront récompensés avec des Golds.

Aide à traduire ou corriger cette page !

Voir toutes les vidéos de tuto

Me connecter

Pas encore de compte ?