Jolie bandoulière de sac sur la grosse bulle en bas à gauche..
Pervers
Zum Glück war das nicht real.
Oder war das nur der Vorbote eines drohenden Unheils?
Drôlement sympathique le monsieur... ironie
Ryohei 26/06/2011 18:40:16Je m'attendais pas du tout a un rêve
D-gaara man 20/07/2011 21:55:02Quedaria mejor asi : Ahora vete! No me puedo creer que seas asi de tonta! Vete y haz lo necesario para coger el proximo vuelo!!!
Traduire Gorak 09/08/2011 23:09:31Ah elle avait juste une vision case précédente. Très belle la case 2 avec cette vue en contre-plongée. Pour la case 4 quand le monsieur de la sécurité lui crie dessus, je ne lui aurais pas fait utiliser le terme "mongolienne". Ce genre d'agents est tenu d'adopter une certaine réserve. J'aurais plutôt mis "retardée". Mais bon c'est du détail.
Kinkgirl 14/09/2011 20:43:18ha zut alors pas de combustion spontané??? Mulder et Scully ne viendrons pas...lol
Oizofu 04/11/2011 00:31:08 ha zut alors pas de combustion spontané??? Mulder et Scully ne viendrons pas...lol
Roh je me souviens d'épisodes de Combustion spontanée dans X-Files... c'était genre saison 1 ou 2 ?
Old school comme référence, mais bien sympa
Mais mon grand ...tu sais pas depuis le temps que je suis de la old school?
C'est pas comme si j'étais vingtenaire aussi...MDR!^^
Enfin les jeunots doivent connaitre aussi, c'est tellement culte.^^
Et puis tu dois sûrement te douter que cette manifestaion inexpliquée existait avant x-files.^^
n_n a mi si me agrado la traduccion, el chiste es que se entienda de lo que esta hablando
Traduire al3s5a 01/12/2011 04:09:52On te retiens pas va'y carbonise le ^^
Zaiko 11/02/2012 09:43:10lol
magafan 28/04/2012 00:17:23Pfiou, juste un rêve éveillé, ça me rappelle "la huitième fille" de Terry Pratchett tiens. C'est moi ou tous les employés de l'aéroport se sont ligués contre cette fille ?
J'adore ton manga, et la je suis en train d'essayer de le traduire en Néerlandais mais est ce nécessaire ?
shuvii 04/06/2012 17:11:46La, je suis en train d'essayer parce que il y a surement plein de faute ... Je fais le mieux que je peux ;D
shuvii 04/06/2012 17:46:06h'adore ce manga en + j'adore le feu
Bloyd 06/06/2012 03:05:34pyromane!!! :p ...je plaisante
^^ lol
j'aime bien son style un peu punk
drakoon 01/09/2012 07:36:44Moi aussi !
Azurio 12/09/2018 16:39:33Sí, la traducción es buena. De todas formas estoy de acuerdo con Gorak... tal como lo dice se daría mayor vivencia a la historia.
Traduire GodOsiris 25/12/2012 06:03:10''menina amilova'' fica bem fora de contexto pra ''miss''...
postei algumas outras sugestões de mudanças na tradução também
Ouf...Bon, euh, j'm'y attendait un peu, parce que sinon, ça aurait été un peu...hard. Mais par contre, un bon coup de sac dans la figure du monsieur, ce serait bien, ça... -.-
EliTigre 11/02/2013 18:26:09ouf cette seulement un rêve
oh juste un rêve.... bon sa serait pour les prochaines pages... bon travail en tout cas
mjaimelire 12/05/2015 15:48:53Alors, ce n'était qu'un rêve ?
Azurio 12/09/2018 16:39:13Auteur : Gogéta Jr, Salagir, TroyB
Équipe : fikiri, Tomoko, Adamantine, Drawly, Robot Panda
Traduction par : soso_2008
Version originale: Français
Rythme de publication: Dimanche
Type : manga
Genre : Action
Tu peux traduire cette BD via notre interface en ligne.
Traduire aidera l'auteur à se faire connaitre, et exprimera ta gratitude et ton intérêt.
Les traducteurs sérieux seront récompensés avec des Golds.
Il n'y a encore aucun commentaire pour l'instant.