Abonnement premium: à partir de 3.95 euros par mois ! Clique ici pour t'abonner
Déjà 132704 membres et 1407 BDs & Mangas !
33086 vues
18 commentaires

Connecte-toi pour commenter
gianna 4

Nooo...Comprobando la capacidad muscular!! Comproba mi puño, le hubiera contestado ella!!

gianna 13/04/2011 00:12:10   
johandark 34
Auteur

jajaja es otro modo de comprobar la capacidad muscular seeh xD

johandark 13/04/2011 00:13:06   
Zorrinette78 6

Ah!! Es un pervertido!! Y si que merecía un puñetazo !!

Zorrinette78 19/06/2011 13:32:29   
Kaio-ken x100 7

tios sabeis que sugnifica benito camela?? significa ven y tocamela xdd

Kaio-ken x100 07/10/2011 16:37:22   
johandark 34
Auteur

Kaio-ken x100 a dit:tios sabeis que sugnifica benito camela?? significa ven y tocamela xdd


Jajaja. No sé si alguien se había dado cuenta... pero creo yo creo que sí... aunque seas el primero en comentarlo! xD Lo dificil fue traducir este nombre a otros idiomas, porque es una expresión más española que otra cosa... es que ... somos unos depravaos!

johandark 07/10/2011 19:20:45   
Kaio-ken x100 7

johandark a dit:Kaio-ken x100 a dit:tios sabeis que sugnifica benito camela?? significa ven y tocamela xdd


Jajaja. No sé si alguien se había dado cuenta... pero creo yo creo que sí... aunque seas el primero en comentarlo! xD Lo dificil fue traducir este nombre a otros idiomas, porque es una expresión más española que otra cosa... es que ... somos unos depravaos!
ya xdddd

Kaio-ken x100 07/10/2011 19:23:39   
Kaio-ken x100 7

k kiere decir oyasumi????

Kaio-ken x100 07/10/2011 19:50:45   
johandark 34
Auteur

Kaio-ken x100 a dit:k kiere decir oyasumi????

Buenos Días. EN japonés

johandark 07/10/2011 19:54:43   
al3s5a 4

O_O a mi me daria miedo que me tocaran asi jajajaa yo lo hubiera glpeado >O <!!!

al3s5a 02/12/2011 19:08:03   
johandark 34
Auteur

al3s5a a dit:O_O a mi me daria miedo que me tocaran asi jajajaa yo lo hubiera glpeado &gt;O&lt;!!!

Pero es que si Akuma golpea... mata! xDD y más con la katana.. así que tiene que controlarse xD

johandark 02/12/2011 19:26:29   
tai 4

Pervertido: confirmado
Cara dura: mas que confirmado! xD

Por cierto el "Glutius Maximus" es el segundo musculo mas grande, siendo superado por el "Ancho Dorzal" (o eso dice wikipedi xD).

tai 25/12/2011 20:10:59   
johandark 34
Auteur

tai a dit:Pervertido: confirmado
Cara dura: mas que confirmado! xD

Por cierto el "Glutius Maximus" es el segundo musculo mas grande, siendo superado por el "Ancho Dorzal" (o eso dice wikipedi xD).


jajja ahora me he informado bien... Y no vas mal encaminado... el sartorio, que va desde la pelvis hasta debajo de la rodilla, es el músculo más "LARGO" del cuerpo humano.

Pero el músuculo más grande (en metros cúbicos) son las nalgas.

ya lo decía yo bien. jeje SALUT!

johandark 21/01/2012 01:41:31   
simorgh 1

Gran comic JohanDark! si algun dia surt publicat jo en vull una copia!

simorgh 20/01/2012 23:23:21   
johandark 34
Auteur

simorgh a dit:Gran comic JohanDark! si algun dia surt publicat jo en vull una copia!

Espero que para el salón del Manga pueda publicar un buen tomo de Arkham con bastantes páginas .

Recuerda que estamos en la página en castellano.. jeje no sé si leiste el cómic en castellano o en catalán... pero la versión en catalán me la Tradujo Pedro Bardock

johandark 21/01/2012 01:38:20   
Death-carioca 30

Digo yo,...no,mejor no digo nada.xDDD

Death-carioca 12/05/2012 23:26:00   
suleyka 5

xDDDDDDD Pervertido pone esa cada como un maniatico ahahaha

suleyka 09/12/2012 03:06:50   
Yurihentailover 1

Jajaajajajaja me parecio demasiado lo de Benito, me reí como una hora

Yurihentailover 12/03/2013 16:11:50   
johandark 34
Auteur

jajaja el problema de esta parte es que solo tenía gracia en castellano y las demás versiones tuvieron que hacer inventos para imitar esta gracia. xD

johandark 12/03/2013 19:31:21   

Connecte-toi pour commenter
Djowi 13

Eh beh Johandark tu as un bon goût pour la folie :lol:

Lui aussi il a l'air d'avoir un sacré grain comme personnage, j'ai hâte de voir la suite.

Djowi 10/04/2011 19:24:28   
johandark 34
Auteur

oui ... ce n'est que le début de ses amis d'amour, comme vous pouvez le comprovar. «Aimer».

johandark 10/04/2011 19:57:40   
Draconis_29 4

^^ Très sympa ! Le style graphique est toujours aussi sympa et l'histoire est captivante ^^ Bonne continuation !

Draconis_29 10/04/2011 20:47:48   
johandark 34
Auteur

merci

johandark 10/04/2011 21:04:08   
TroyB 41

Draconis_29 a dit:^^ Très sympa ! Le style graphique est toujours aussi sympa et l'histoire est captivante ^^ Bonne continuation !

Sympa ton nouvel Avatar .

TroyB 12/04/2011 21:12:00   
BL-sama 1

très bon début, dommages que la police des textes soit bof sa gâche un peu je trouve

BL-sama 11/04/2011 19:06:05   
Noctal 11

BL-sama a dit:très bon début, dommages que la police des textes soit bof sa gâche un peu je trouve C'est une BD anglaise, donc il fait avec ce qu'il à

Noctal 11/04/2011 20:52:13   
BL-sama 1

Noctal a dit:BL-sama a dit:très bon début, dommages que la police des textes soit bof sa gâche un peu je trouve C'est une BD anglaise, donc il fait avec ce qu'il à

Ah d'accord je comprends mieux

BL-sama 12/04/2011 20:35:07   
johandark 34
Auteur

Je trouve cela un peu difficile de comprendre ce commentaire, mais Croé qui a à voir avec le texte, dans l'affirmative, sont de bonnes choses dans la vie ... haha. Amilova initiative est très bonne, que je raccroche les bandes dessinées avec snack vide, et puis peut être rempli avec des lettres de "ordinateur". Quoi qu'il en soit je ne déteste pas tant, et c'est mieux que rien, puisque vous remercie beaucoup "lysgris" peut être la bande dessinée en français, que je n'ai jamais imaginé, c'est quelque chose qui est très apprécié.

johandark 12/04/2011 20:28:20   
TroyB 41

BL-sama a dit:très bon début, dommages que la police des textes soit bof sa gâche un peu je trouve

Nous utilisons le système de "traduction collaborative" que Salagir a développé pour Dragonball-multiverse.com
C'est clair que c'est moins beau que la version travaillée par JohanDark sous photoshop, avec les belles polices d'écriture bien expressives !

MAIS CE N'EST QU'UNE ETAPE !
Une fois les pages traduites, il est possible de les republier avec les belles fonts... un peu de patience .

TroyB 12/04/2011 21:15:13   
TroyB 41

Yes that's true it looks 10 times better with the real cool fonts you're using JohanDark !

Are you progressing with the second chapter and new pages ?

Traduire

TroyB 12/04/2011 21:17:43   
johandark 34
Auteur

jeje yes, i´m doing a different style in the second chapter, more like toriyama Black And White, but draws are better. (just there are not so colorful of grays.

Traduire

johandark 13/04/2011 00:01:54   
luc1311 1

Keep goin it's cool!!

Traduire

luc1311 13/04/2011 12:04:18   
johandark 34
Auteur

thanks

Traduire

johandark 13/04/2011 12:22:55   
luc1311 1

Oh and BTW I love the comic likt Typo you've chosen!

Traduire

luc1311 13/04/2011 14:59:40   
Isidesu 24

je commence à bien aimer ce personnage . ^^
Mais , qu'est-ce que ça veut dire " oyasumi" ?

Isidesu 14/04/2011 20:26:22   
johandark 34
Auteur

est un mot japonais. Comme il fait nuit, dit "Bonne nuit." "Oyasumi Nasai." est un garçon poli qui respecte la langue de la jeune fille. haha

johandark 14/04/2011 20:43:33   
Isidesu 24

johandark a dit:est un mot japonais. Comme il fait nuit, dit "Bonne nuit." "Oyasumi Nasai." est un garçon poli qui respecte la langue de la jeune fille. haha

Attendez... Il dit "bonne nuit" en s'accrochant à ses fesses ? Il fait un peu peur quand même ! OO

Isidesu 14/04/2011 20:49:21   
johandark 34
Auteur

oui ... comme il le dit "gianna"dans le forum espagnol, a été chassé de son et les hôtes de provoquer la cécité. hahaha. Mais dans ce cas, la fille en question, ne peut rien faire sur ce site. quelque chose qui sera disponible plus tard.

johandark 14/04/2011 20:55:19   
Isidesu 24

Ah d'accord merci ! ^^

Isidesu 14/04/2011 21:46:43   
lysgris 8
Équipe

je précise quelquechose: dans la version originale, le nom que donne le héros pour se présenter est un jeu de mots, que j'ai essayer de retranscrire au mieux dans la traduction.Comme cela m'avait échapper à la base , je voulais juste souligner au cas où certain serait dans le même cas que moi^^voyez comme il est subtilement vicelard...

lysgris 18/04/2011 02:08:39   
johandark 34
Auteur

haha, à droite, est important parce que quand vous lisez que les gens ne perçoit pas certains détails importants sont subtils et souvent.

Español: Benito Camela "Ven y Tócamela"

English: Bendoverand Sackmyfrend "Bend Over and Suck my Friend"

French:... et vous pouvez le voir sur cette page ...

johandark 18/04/2011 08:59:06   
Isidesu 24

johandark a dit:haha, à droite, est important parce que quand vous lisez que les gens ne perçoit pas certains détails importants sont subtils et souvent.

Español: Benito Camela "Ven y Tócamela"

English: Bendoverand Sackmyfrend "Bend Over and Suck my Friend"

French:... et vous pouvez le voir sur cette page ...


Wah j'avais pas vue le jeu de mot pour le nom ! OO
Yuk !

Isidesu 20/04/2011 20:27:42   
johandark 34
Auteur

hahaha!

johandark 20/04/2011 20:59:02   
johandark 34
Auteur

VINEITO CAMELA! sona a nom italià! xD

Traduire

johandark 07/10/2011 19:21:33   
TroyB 41

благодаря за превода Arkham на български Sunpath !

Traduire

TroyB 01/11/2011 09:11:51   
sunpath 5
Équipe

За мен е удоволствие.

Traduire

sunpath 05/12/2011 21:11:07   
johandark 34
Auteur

Благодаря ви за превод "Sunpath"!

Traduire

johandark 01/11/2011 09:51:44   
sunpath 5
Équipe

you are welcome. for me it is pure fun

Traduire

sunpath 05/12/2011 21:13:04   
Chibi Dam'z 31

pauvre christ, il est vraiment squelettique sur sa pauvre croix

Chibi Dam'z 09/02/2012 09:30:42   
PeekaBoo 19

HAHAHA Dan-ton-cu-ma-bit... Apres seulument 5 lectures je capte la blague... ENORME!

PeekaBoo 27/02/2012 22:52:16   
johandark 34
Auteur

PeekaBoo a dit:HAHAHA Dan-ton-cu-ma-bit... Apres seulument 5 lectures je capte la blague... ENORME!

dans ce cas, chaque traducteur ne sa propre interprétation de ce nom. Mais je suis content que la version française est bonne. Parce que je suis incapable de comprendre. Jajja remercie de commentaire!

johandark 28/02/2012 10:14:03   
PeekaBoo 19

johandark a dit:PeekaBoo a dit:HAHAHA Dan-ton-cu-ma-bit... Apres seulument 5 lectures je capte la blague... ENORME!

dans ce cas, chaque traducteur ne sa propre interprétation de ce nom. Mais je suis content que la version française est bonne. Parce que je suis incapable de comprendre. Jajja remercie de commentaire!
Oui, la version francaise est marrante, simple mais marrante. Mais je pense que la version anglaise est un peu plus recherché.

PeekaBoo 28/02/2012 10:19:34   
Tsuyoi Imo 26

Ah Ah cette page est très sympa, j'aime beaucoup le style de dessin en plus

Tsuyoi Imo 24/08/2012 18:38:57   
Squick 8

Cette page m'a tout simplement fait marrer, le jeu de mot,la situation dans une cathédrale ... Tout le toin toin quoi XD COntinue surtout ! ^^

Squick 08/04/2013 22:13:23   
johandark 34
Auteur

Merci for your translation RafC

Traduire

johandark 19/11/2013 21:00:33   
25isaac 6

MDR c'est une réaction très surprenante

25isaac 22/04/2015 22:08:24   
Brüth 4

Belle série. Le noir et blanc et la multitude des ombres enrichissent les planches

Brüth 28/08/2017 21:14:44   

Commenter sur Facebook

ARKHAM roots

ARKHAM roots: couverture

10

1207

219

Auteur :

Équipe : , , , , , , , , , , ,

Traduction par : johandark

Version originale: Español

Rythme de publication: Lundi, Mercredi, Vendredi

Type : manga

Genre : Fantasy - SF



arkham.amilova.com

Traduis cette BD !

Tu peux traduire cette BD via notre interface en ligne.
Traduire aidera l'auteur à se faire connaitre, et exprimera ta gratitude et ton intérêt.
Les traducteurs sérieux seront récompensés avec des Golds.

Aide à traduire ou corriger cette page !

Voir toutes les vidéos de tuto

Me connecter

Pas encore de compte ?