Abonnement premium: à partir de 3.95 euros par mois ! Clique ici pour t'abonner
Déjà 100000 membres et 1000 BDs & Mangas !
6431 vues
2 commentaires
Dethbeast666 4

I wonder if he's human

Dethbeast666 23/05/2012 23:09:42   
johandark 34
Auteur

Dethbeast666 a dit:I wonder if he's human

we will see it in the next chapter

johandark 24/05/2012 00:06:33   

Connecte-toi pour commenter
27 commentaires dans d'autres langues.
Español Français English 日本語 Català
Aerostorm 5

Jajajjajajaja Ahora tiene que volver xddd

Traduire

Aerostorm 23/05/2012 10:23:50   
johandark 34
Auteur

あなたは、これまでに翻訳していますか?信じられない!

どうもありがとうございました oogamishiguma!!! ^^

Traduire

johandark 23/05/2012 11:11:05   
oogamishiguma 1
Équipe

JAP:どう致しまして!
実は10章も翻訳したのですが、
不具合のせいかすぐにページが公開されてしまうので
それらの翻訳は削除しました^^;

余談ですがDBMの特別編は日本語版でも好評でした!
とても楽しめました、有難うございます。

ENG: You're welcome.^^
Actually, I had also translated chapter 10.
But those pages are released instantly, So I deleted those translations.^^;

BTW, your dbm special was popular in Japan!
Thank you for your wonderful work!!!

Traduire

oogamishiguma 23/05/2012 14:19:36   
johandark 34
Auteur

oogamishiguma a dit:JAP:どう致しまして!
実は10章も翻訳したのですが、
不具合のせいかすぐにページが公開されてしまうので
それらの翻訳は削除しました^^;

余談ですがDBMの特別編は日本語版でも好評でした!
とても楽しめました、有難うございます。

ENG: You're welcome.^^
Actually, I had also translated chapter 10.
But those pages are released instantly, So I deleted those translations.^^;

BTW, your dbm special was popular in Japan!
Thank you for your wonderful work!!!


JAP:これらの翻訳ページを恐れてはいけません。それは彼らがリリースされた場合、私は瞬時に修正されて もかまいませんとlangaugesの残りの部分からそれを読むすべての人々が読むか、少なくともそれを理 解する時間がありません。そしてこの方法によって、日本の読者は、バージョンの残りの部分のように更新する ことができます。

あなたは私の漫画は、漫画の言語に翻訳されていることになってどんなに幸せか分からない...どうもありが とうございました!

笑とDBM特別なあなたの感謝に感謝します! Salagirが私を許可すれば私は別のものを期待しています。



ENG: Don´t be afraid of translate those pages. It doesn´t matter if they are released instantly I will fix them and all the people who read it from the rest of langauges will have no time to read or at least understand them. And by this way Japanese readers could be updated as the rest of versions.

You have no idea how happy I am to have my comic translated in the language of the manga... thank you very much!


jeje and thanks for your apreciation of DBM special! I hope do another one if Salagir let me.

Traduire

johandark 23/05/2012 15:42:06   
oogamishiguma 1
Équipe

JAP:わかりました。じゃあ10章の翻訳をしちゃいますね。

ENG: OK. then, I'll now translate the chapter 10 ^^

Traduire

oogamishiguma 24/05/2012 11:21:20   
Guildadventure 31

flores de cerezo!, se nos ha enamorao!

Traduire

Guildadventure 23/05/2012 11:37:40   
johandark 34
Auteur

Guildadventure a dit:flores de cerezo!, se nos ha enamorao!

DD ne realidad son hojas para no dejar el fondo blanco.. pero quien sabe cuando actua cupido... xDDDD

Traduire

johandark 23/05/2012 11:53:33   
Guildadventure 31

johandark a dit:Guildadventure a dit:flores de cerezo!, se nos ha enamorao! DD ne realidad son hojas para no dejar el fondo blanco.. pero quien sabe cuando actua cupido... xDDDD Hombre si es por eso puedes usar la tipica linea horizontal blanca sobre fondo mas oscuro, que se suele usar cuando alguien se da cuenta de algo y te rellena bien una superficie.

Traduire

Guildadventure 23/05/2012 11:56:23   
johandark 34
Auteur

Guildadventure a dit:johandark a dit:Guildadventure a dit:flores de cerezo!, se nos ha enamorao! DD ne realidad son hojas para no dejar el fondo blanco.. pero quien sabe cuando actua cupido... xDDDD Hombre si es por eso puedes usar la tipica linea horizontal blanca sobre fondo mas oscuro, que se suele usar cuando alguien se da cuenta de algo y te rellena bien una superficie.

El problema de usar ese efecto que dices es que oscurece bastante la página... y aquí me interesaba mostrar luminosidad de día... además lo bueno de usar esas "flores de cerezo" es que dan un efecto como si el tiempo se detuviera por un instante que también es la idea ^^

merci por el comment

Traduire

johandark 23/05/2012 11:58:46   
Cap. AR! 13
Équipe

¿Akuma se va a tirar mucho tiempo en el suelo? XD

Traduire

Cap. AR! 23/05/2012 11:45:29   
David Fernandez Gonzalez 17

El lado mas humano de jaume,que cara tiene

Traduire

David Fernandez Gonzalez 23/05/2012 12:46:41   
DUARTE_EX 15

su cara es todo un poema o salvo a la vieja cascarrabias o persigo golen nieto jaja

Traduire

DUARTE_EX 23/05/2012 17:56:13   
David Fernandez Gonzalez 17

Johan.....por un momento casi llore,que expresion mas 'humana' le has dado,eres un buen dibujante intentare adivinar que pasa......la voz era de la madre.....la casa explota

Traduire

David Fernandez Gonzalez 23/05/2012 21:28:03   
johandark 34
Auteur

David Fernandez Gonzalez a dit:Johan.....por un momento casi llore,que expresion mas 'humana' le has dado,eres un buen dibujante intentare adivinar que pasa......la voz era de la madre.....la casa explota

venga se aceptan apuestas! xD

(aunque no sé que podría haber de premio... así que imaginaos que es una apuesta y ya ta xD)

David dice que la casa explota... otro dijo que irá corriendo a por el bebé, yo digo que saldrá un OVNI de ahí con un alien el cual hará sus necesidades sobre ellos. (HUMM... No espera que soy el guionista también... no puedo participar... ¡auch!)

A ver ... ¿que creen que pasará en la siguiente página?

Y sí la que habla es la mujer totalmente sorda que viene a traer los cafés en la habitación del bebé.

Traduire

johandark 23/05/2012 21:38:51   
DUARTE_EX 15

salva a la anciana o manda al otro a que la saque mientras el va tras el minigolen

Traduire

DUARTE_EX 23/05/2012 21:44:22   
johandark 34
Auteur

DUARTE_EX a dit:salva a la anciana o manda al otro a que la saque mientras el va tras el minigolen

.... ¿quien es el otro? ¿Te refieres a la chica ciega en el suelo recargolándose de dolor?... o es que hay un ser del más allá? xD

Traduire

johandark 23/05/2012 21:51:38   
David Fernandez Gonzalez 17

si yo gano......haces una caricatura de Jaumr vestido como goku,si yo gano

Traduire

David Fernandez Gonzalez 23/05/2012 21:51:58   
johandark 34
Auteur

David Fernandez Gonzalez a dit:si yo gano......haces una caricatura de Jaumr vestido como goku,si yo gano

De acuerdo.

El primero que acierta le hago un dibujo a su elección (un solo personaje) haciendo un crossover o lo que prefieran.

David dime porque me has dicho varias opciones ¿cual es tu postura oficial entonces?

Traduire

johandark 23/05/2012 21:53:51   
David Fernandez Gonzalez 17

johandark a dit:David Fernandez Gonzalez a dit:si yo gano......haces una caricatura de Jaumr vestido como goku,si yo gano

De acuerdo.

El primero que acierta le hago un dibujo a su elección (un solo personaje) haciendo un crossover o lo que prefieran.

David dime porque me has dicho varias opciones ¿cual es tu postura oficial entonces?
La explosion

Traduire

David Fernandez Gonzalez 23/05/2012 23:08:25   
Death-carioca 30

Yo digo que la casa explota.Si gano quiero un frente a frente entre Jason Voorhees y Jameson.

Traduire

Death-carioca 23/05/2012 22:27:47   
johandark 34
Auteur

Death-carioca a dit:Yo digo que la casa explota.Si gano quiero un frente a frente entre Jason Voorhees y Jameson.

Eres un crack... jajaja

Repites lo mismo que ha dicho David... y además pides dos personajes cuando he dicho solo uno... DD

de buen royo xD

Traduire

johandark 24/05/2012 00:21:52   
David Fernandez Gonzalez 17

la explosion

Traduire

David Fernandez Gonzalez 23/05/2012 22:45:36   
Guildadventure 31

Bueno, yo basandome en pura y dura narrativa, si se ha "parado el tiempo" al darse cuenta de que la anciana puede morir y no con el bicho corriendo, esta claro que antepone la anciana a lo otro y que ademas ni el mismo sabe si llegara a tiempo a salvarla, por lo que lo proximo seria que use alguna de sus capacidades sobrehumanas para salvarla a tiempo.

Aunque si tiene que ser exactamente lo que sucede en la pagina siguiente, pueden ser simplemente pensamientos suyos sobre, nuevamente,si debe o no debe usar sus capacidades.

He dicho! xD

Traduire

Guildadventure 23/05/2012 23:04:49   
johandark 34
Auteur

Guildadventure a dit:Bueno, yo basandome en pura y dura narrativa, si se ha "parado el tiempo" al darse cuenta de que la anciana puede morir y no con el bicho corriendo, esta claro que antepone la anciana a lo otro y que ademas ni el mismo sabe si llegara a tiempo a salvarla, por lo que lo proximo seria que use alguna de sus capacidades sobrehumanas para salvarla a tiempo.

Aunque si tiene que ser exactamente lo que sucede en la pagina siguiente, pueden ser simplemente pensamientos suyos sobre, nuevamente,si debe o no debe usar sus capacidades.

He dicho! xD


Mmm... buenas deducciones sehh... xD

Traduire

johandark 24/05/2012 00:22:18   
DUARTE_EX 15

yo me refiero a redlum que no creo que le haiga dado tiempo a irse al hospital y andara por hay todavia con la compañera

Traduire

DUARTE_EX 24/05/2012 03:44:04   
johandark 34
Auteur

DUARTE_EX a dit:yo me refiero a redlum que no creo que le haiga dado tiempo a irse al hospital y andara por hay todavia con la compañera

jeje no en esta página ya deja claro Jameson que los dos agentes ya han desaparecido.

Traduire

johandark 24/05/2012 09:27:21   
Tsuyoi Imo 26

Ah, il a oublié de faire le ménage apparemment.... Et la mère qui paraît tout juste étonnée de retrouver des morceaux de nourrisson humain dans la chambre de son fils...

Tsuyoi Imo 28/08/2012 14:59:20   

Commenter sur Facebook

ARKHAM roots

ARKHAM roots: couverture

10

1207

206

Auteur :

Équipe : , , , , , , , , , , ,

Traduction par : evajung

Version originale: Español

Rythme de publication: Lundi, Mercredi, Vendredi

Type : manga

Genre : Fantasy - SF



arkham.amilova.com

Traduis cette BD !

Tu peux traduire cette BD via notre interface en ligne.
Traduire aidera l'auteur à se faire connaitre, et exprimera ta gratitude et ton intérêt.
Les traducteurs sérieux seront récompensés avec des Golds.

Aide à traduire ou corriger cette page !

Voir toutes les vidéos de tuto

Me connecter

Pas encore de compte ?