Déjà 100000 membres et 1000 BDs & Mangas !
Abonnement premium: à partir de 3.95 euros par mois ! Clique ici pour t'abonner
15890 vues
10 commentaires
johandark 34
Auteur

Rappelez-vous que Akuma dans ce tableau est de 15 ans, car il était à 2020.

Dans le présent de la bande dessinée est Arkham 2023, alors Akuma est de 19 ans alors. Jaume est de 23.

n'est-elle pas mignonne? xD

johandark 12/10/2011 12:13:32   
Elfwynor 33

Race non humaine ???
Et en plus lesbienne !!
Ben dis donc !
Sinon, c'est "Vertu" et pas "Verte"

Elfwynor 17/10/2011 08:59:58   
johandark 34
Auteur

Elfwynor a dit:Race non humaine ???
Et en plus lesbienne !!
Ben dis donc !
Sinon, c'est "Vertu" et pas "Verte"


"Sinon, c'est "Vertu" et pas "Verte""

Que voulez-vous dire? :S

johandark 18/10/2011 11:36:12   
Elfwynor 33

johandarkQue voulez-vous dire? :S[/quote a dit:

Dans la colonne de droite
C'est écrit : VERTE : FORTERESSE
Il faut mettre : VERTUE : FORTERESSE

C'est d'ailleurs ce qu'il y a sur la fiche de son père

Elfwynor 18/10/2011 11:47:56   
johandark 34
Auteur

Elfwynor a dit:johandarkQue voulez-vous dire? :S[/quote a dit:

Dans la colonne de droite
C'est écrit : VERTE : FORTERESSE
Il faut mettre : VERTUE : FORTERESSE

C'est d'ailleurs ce qu'il y a sur la fiche de son père


Je suis désolé pour cette erreur... et merci beaucoup pour ton aide. Je vais regler le probleme aussi vite que possible.
Merci ^^

johandark 18/10/2011 12:11:55   
ch3w 28

Elfwynor a dit:
Dans la colonne de droite
C'est écrit : VERTE : FORTERESSE
Il faut mettre : VERTUE : FORTERESSE

Il est espagnol explique lui avec les sens ou corrige directement (quand c'est possible)... enfin pas beaucoup mieux car forteresse ne te gène pas.

@johan : en anglais "Verte"="green" et "vertue" = "quality or vertue".
"Forteresse" = "Castle" le mieux serait soit "forte ou vigoureuse"="strong"

ch3w 18/10/2011 12:18:58   
Elfwynor 33

En fait, j'ai vraiment pris "forteresse" au sens ou sa vertue est d'être solide comme un roc en toute circonstance
Sur ce coup là, effectivement, je suis carrément passé à côté XD

Elfwynor 18/10/2011 14:18:53   
Justo 1

"je suspecte même que ce soit vous qui ait créer cette toile d'araignée"
C'est le moment d'employer le subjonctif passé: ayez créé.
Voire le plus-que-parfait du subjonctif si la proposition principale est au passé: Je suspectais même que ce soit vous qui eussiez créé.
"Comme vous me l'avez demandé, j'ai gardé le nom (...)"
"sans vous offenser", "je ne ferais pas de vagues", "le meilleur succès de vos expériences".
"Forces: (...), endurante, résolue, son sang"
Je suis bon en français mais pas en édition, je laisse donc une âme généreuse s'en charger.

Justo 09/07/2012 07:20:32   
Raph60 11

J'adore le petit truc qui change tout : "Vierge" !

Raph60 07/04/2014 18:17:53   
Heavenly 19

Akuma veut dire demon en japonais, est elle une démone? Et aussi pourquoi "peut marcher aus soleil" sa race ne lui permettrait elle pas a la base de marcher sous le soleil ?

Heavenly 03/07/2015 23:40:40   
Rss commentaires
Connecte-toi pour commenter

Commenter sur Facebook

ARKHAM roots

ARKHAM roots: couverture

47

1206

171

Auteur :

Équipe : , , , , , , , , , , ,

Traduction par : Elfwynor

Version originale: Español

Rythme de publication: Lundi, Mercredi, Vendredi

Type : manga

Genre : Fantasy - SF



arkham.amilova.com

Traduis cette BD !

Tu peux traduire cette BD via notre interface en ligne.
Traduire aidera l'auteur à se faire connaitre, et exprimera ta gratitude et ton intérêt.
Les traducteurs sérieux seront récompensés avec des Golds.

Aide à traduire ou corriger cette page !

Voir toutes les vidéos de tuto

Me connecter

Pas encore de compte ?