La traduction de la deuxième bulleest là aussi assez délicate...
Après avoir re-vérifié une énième fois la version anglaise, peut être que "Mais saches que nous, nous attaquons pour tuer" serait plus compréhensible. Ou encore "mais saches que nous, nous n'hésiterons pas à te tuer".
Là il y a une espèce d'ambiguité un peu étrange dans le dialogue qui va assez mal avec l'attaque qui s'ensuit. ^^
Tu peux traduire cette BD via notre interface en ligne. Traduire aidera l'auteur à se faire connaitre, et exprimera ta gratitude et ton intérêt. Les traducteurs sérieux seront récompensés avec des Golds.
La traduction de la deuxième bulleest là aussi assez délicate...
Didules 20/11/2014 20:12:53Après avoir re-vérifié une énième fois la version anglaise, peut être que "Mais saches que nous, nous attaquons pour tuer" serait plus compréhensible. Ou encore "mais saches que nous, nous n'hésiterons pas à te tuer".
Là il y a une espèce d'ambiguité un peu étrange dans le dialogue qui va assez mal avec l'attaque qui s'ensuit. ^^
Fait.
rickicki 23/11/2014 15:33:36