...Vraiment !?
Azurio 15/09/2018 14:05:32J'adore la journaliste qui se croit vrai star, tout cela pour éviter d'aller avec la police. Encore une page superbe!!!!!
carmencita 21/01/2011 15:43:56excellent, elle a un bon style, on a direct envie de la détester .
Sool 21/01/2011 15:52:15Le méchant sur la couverture c'est le cameraman faché qui a juré de se venger xD ?
Nan je deconne...Bah j'ai pas grand chose à dire pour l'instant, à part quej'ai du mal à croire que c'est un amateur qui a fait ces dessins rien qu'à voir les rendus de ces plans o.O
(on dirait que c'est le big boss de la couverture qui a smashé la camera...)
la page ne dit pas grand chose de plus si ce n'est que la journaliste a un design toujours aussi bizarre et que j'aurais bien voulu que le flic de dos ait un peu plus de carrure ^^'
Bon après, ça confirme toujours plus le côté organisation. Comme par hasard, quelqu'un vole le sac, le mystérieux inconnu de la couverture détruit la caméra et là, PAF ! Contrôle de police suspectant une fausse identité, avouez que ça serait pas de peau si c'était un simple enchainement de coincidence ^^)
J'adore la tronche que tire le caméraman ^^ Sinon, 'y'a un "d" à "cauchemar" ?
Et aussi, TroyB, t'as reçu mon message ? =)
Non il n'y as pas de "d" à cauchemar d'après le correcteur de Google Chrome mais ça me semble étrange tout de même. Bon, sinon j'aime beaucoup comment vous avez dessiné le visage de la journaliste et on découvre l'homme mystérieux de la couverture( on découvre son bras plutôt mais bon ^^' ).
Noctal 21/01/2011 19:00:06Aaah petite d'ose d'amilova de fin de semaine sa fait du bien merci !!
Luffy-elric 21/01/2011 20:35:50Normalement il n'y a pas de ''d'' à la fin de cauchemar comme l'a dit Noctal ... Et dans la deuxième case c'est bizarre qu'il y ait un ''s'' à détruit, il faudrait une virgule ou un points avant pour prendre les deux en compte et mettre au pluriel. Autre chose au niveau des textes, pourquoi il y a une virgule après le mot jouer ? Il ne devrait pas y avoir de pause. O.Ô
Bon sinon assez blablaté sur les textes, c'est pas tout hein ! Sauf que niveau dessin c'est trop beau pour pouvoir faire une critique constructive. Au fait, le bris de caméra ça me fait drôlement penser à un passage de Dragon Ball où Piccolo en fait sauter un paquet pour masquer les preuves.
>Normalement il n'y a pas de ''d'' à la fin de cauchemar comme l'a dit Noctal ...
Hey, mais c'est moi qui l'a dit le premier >. < boude
Je te le concède alors Hasaki.
Noctoz 22/01/2011 00:03:06Si le nom de l'"organisation" est la world comission, je rigole.Ce serait trop excellent xD !
Duke 23/01/2011 00:48:36Je l' aime bien finalement la journaliste !
Sinon love la case 2, les réaction des passants (qui se frappe la main du front, se moquent, ça donne de la vie à l' ensemble !),le cameraman qui se lamente ainsi que l' apparition "impromptue" du Monsieur de la maréechaussée...
La cmera à bien morflée :p
Des problèmes sur les pages à venir ? é.è
Byabya~~♥ 24/01/2011 00:33:29Gah comments hating me again. I can only post once a day it seems. Poor camera guy, he was only trying to do his job. Anyways I really loved the last part where Irina is complaining that while her purse was taken, they rather accuse her of being a suspect of some sort. It makes me snicker since it reminds me of a movie called Beverly Hills Cop where a guy gets thrown out of a window and the cops arrest him instead of the other guys. This comic makes me love it more and more each day. ;D So fun!
Yaaaay I love the english version, sounds as cool as the french one !
Traduire SexySuhi 07/02/2011 10:42:59 Yaaaay I love the english version, sounds as cool as the french one !
Glad you like also the english version! Anyway, when somebody finds any mistake, just let us know so we can correct it!
The producer's gonna kill me!
A camera and the coverage! I'm finished!
(the guy's name?), you clumsy idiot! We'll have to completely re-shoot!
Hey, you! Don't move. You owe me an explanation.
Wha-my bag! Someone stole my bag! It's worth---
STOP THERE! CALM DOWN!
This is the police. Playtime is over, hippies! Nobody move.
No-one's leaving this place before they pass through ID-control. So all of you, line up against the wall. You, you're reporters? Let's see some ID.
ID? My bag's just been stolen! Anyway, I'm on TV every day, don't you recognize me? I'm RINA VANILKOVÁ! THE ČTi!
Oh man, oh man! This is a god damned NIGHTMARE!
A camera and the coverage! I'm finished!
(the guy's name?), you clumsy idiot! We'll have to completely re-shoot!
Hey, you! Don't move. You owe me an explanation.
Wha-my bag! Someone stole my bag! It's worth---
STOP THERE! CALM DOWN!
This is the police. Playtime is over, hippies! Nobody move.
No-one's leaving this place before they pass through ID-control. So all of you, line up against the wall. You, you're reporters? Let's see some ID.
ID? My bag's just been stolen! Anyway, I'm on TV every day, don't you recognize me? I'm RINA VANILKOVÁ! THE ČTi!
Oh man, oh man! This is a god damned NIGHTMARE! tKS The producer's gonna kill me!
Uh...where's page 45????
hhhmmm you're right :-(
Damn stupid mystic bug... can you all please wait till monday ? Please, I'll fix it monday, promess .
It's "Promise" Troy. I think your French origins have a bigger influence on you (which is natural of course and which is the opposite of my person (my English has a bigger influence on my Arabic origins)) It's understandable for me who is aiming to be an English teacher.
famosa? o luizao tbm é e andou a prestar serviço comunitario xd
Traduire Dariotto 10/05/2011 04:35:40La súper periodista...
El que si me da pena es el camarógrafo...
Vue d'en bas sur la 2ème vignette, extra
Les effets de la caméra out sont vraiment excellents
La venue du policier, comment dire un peu "trop assurée", genre "je suis l'homme de la situation" visage baissé, voilé... pas mal du tout
Je ne mettrais pas de virgule entre "jouer" et "les hippies". Et pour la dernière bulle, ce serait pas: "Oh bordel non pas ça! C'est encore pire qu'un vrai cauchemar!" ?
Succube 13/10/2011 12:54:53Amilova, Capitulo 2 pagina 3, el Camarografo dice: "Una camara y UNA reportaje" debería ser UN reportaje
Traduire Coyona Tercero 31/01/2012 05:40:34 Amilova, Capitulo 2 pagina 3, el Camarografo dice: "Una camara y UNA reportaje" debería ser UN reportaje
Caray Coyona... te veo aplicado eh! Se agradece un montón esta ayuda! jeje
Si supiera ese cameraman lo que es una verdadera pesadilla...
Traduire Death-carioca 17/05/2012 23:34:00Eh ben, ça avance vite ! La caméra, le sac volé et le policier qui débarque en une page ! Et la journaliste surpopulaire... On va voir comment elle va évoluer celle-là
woy 13/06/2012 20:21:15O.O que repórteres mais desastrados xD
Ps: estou fazendo a tradução dessa série, porque todas as outras versões estão péssimas e eu sou a única que não está simplesmente copiando da outra versão de português, estou traduzindo direto do inglês, então se tiverem tempo e quiserem uma versão melhor à mostra por aqui, votem em mim e quando eu chegar no final vou traduzir os outros capítulos, porque essa versão do Brasil está uns cinco capítulos atrasada com relação a americana, vai demorar um pouco, mas eu vou conseguir, portanto conto com a ajuda de quem estiver lendo isso
trop marrant le cameraman!!!!! je compathie pour ta caméra
mjaimelire 13/05/2015 00:42:08Auteur : Gogéta Jr, Salagir, TroyB
Équipe : fikiri, Tomoko, Adamantine, Drawly, Robot Panda
Traduction par : soso_2008
Version originale: Français
Rythme de publication: Dimanche
Type : manga
Genre : Action
Tu peux traduire cette BD via notre interface en ligne.
Traduire aidera l'auteur à se faire connaitre, et exprimera ta gratitude et ton intérêt.
Les traducteurs sérieux seront récompensés avec des Golds.
Il n'y a encore aucun commentaire pour l'instant.