Ce ne serait pas plutôt "Faute avouée est à moitié pardonnée"? :-)
Ouv14/08/2011 14:33:45
8 Équipe
oui , c'est l'expression qui correspondait le mieux , mais je pensais que sa tranchait un peu trop avec le gros titre au milieu. Là , en l’occurrence,sa dépeint un peu le thème du chapitre , d'autant que ça ouvre sur la confession de jameson. Alors sa a moins de gueule en titre, mais ça gagne en austérité,donc en gueule^^. J'ai fait un choix. Ouv a dit:Ce ne serait pas plutôt "Faute avouée est à moitié pardonnée"? :-)
lysgris29/09/2011 23:20:53
34 Auteur
lysgris a dit:oui , c'est l'expression qui correspondait le mieux , mais je pensais que sa tranchait un peu trop avec le gros titre au milieu. Là , en l’occurrence,sa dépeint un peu le thème du chapitre , d'autant que ça ouvre sur la confession de jameson. Alors sa a moins de gueule en titre, mais ça gagne en austérité,donc en gueule^^. J'ai fait un choix. Ouv a dit:Ce ne serait pas plutôt "Faute avouée est à moitié pardonnée"? :-)
hahaha ... Remercié est beaucoup votre effort pour traduire Lysgris! et vous prenez en compte le principe que les peines ont à voir avec le chapitre! Cela en dit beaucoup sur vous! ^ ^
johandark30/09/2011 00:12:55
17
ô_O
circé15/08/2011 22:05:53
26
Je pense que le "notre père" vient du fait que le président est très croyant, comme dit dans sa fiche personnelle à la page précédente.
Tu peux traduire cette BD via notre interface en ligne. Traduire aidera l'auteur à se faire connaitre, et exprimera ta gratitude et ton intérêt. Les traducteurs sérieux seront récompensés avec des Golds.
le notre pere pour quoi cette citation ?
azerman 26/07/2011 22:14:54Ce ne serait pas plutôt "Faute avouée est à moitié pardonnée"? :-)
Ouv 14/08/2011 14:33:45Équipe
oui , c'est l'expression qui correspondait le mieux , mais je pensais que sa tranchait un peu trop avec le gros titre au milieu. Là , en l’occurrence,sa dépeint un peu le thème du chapitre , d'autant que ça ouvre sur la confession de jameson. Alors sa a moins de gueule en titre, mais ça gagne en austérité,donc en gueule^^. J'ai fait un choix. Ouv a dit:Ce ne serait pas plutôt "Faute avouée est à moitié pardonnée"? :-)
lysgris 29/09/2011 23:20:53Auteur
lysgris a dit:oui , c'est l'expression qui correspondait le mieux , mais je pensais que sa tranchait un peu trop avec le gros titre au milieu. Là , en l’occurrence,sa dépeint un peu le thème du chapitre , d'autant que ça ouvre sur la confession de jameson. Alors sa a moins de gueule en titre, mais ça gagne en austérité,donc en gueule^^. J'ai fait un choix. Ouv a dit:Ce ne serait pas plutôt "Faute avouée est à moitié pardonnée"? :-)
johandark 30/09/2011 00:12:55hahaha ... Remercié est beaucoup votre effort pour traduire Lysgris! et vous prenez en compte le principe que les peines ont à voir avec le chapitre! Cela en dit beaucoup sur vous! ^ ^
circé 15/08/2011 22:05:53ô_O
Je pense que le "notre père" vient du fait que le président est très croyant, comme dit dans sa fiche personnelle à la page précédente.
Tsuyoi Imo 26/08/2012 16:22:15