pas de texte, ils sont dans la fonction traduction... je sais pas trop pourquoi tu n'as pas mis en ligne une version avec ta propre police et mise en page ?
ch3w 07/11/2012 09:26:34tu n'as pas une version ou tu as posé le texte toi même sous photoshop ou un autre logiciel puis enregistré en jpg (comme pour la page suivante) ?
ch3w 11/11/2012 14:03:32la version sans texte c'est pour permettre les traduction et comme ta BD est d'origine française le problème vient peut être de là.
ch3w 11/11/2012 14:11:52Tu peux traduire cette BD via notre interface en ligne.
Traduire aidera l'auteur à se faire connaitre, et exprimera ta gratitude et ton intérêt.
Les traducteurs sérieux seront récompensés avec des Golds.
Très bonne idée, très bel ouvrage, et tes dessins sont magnifiques !
Elramis 06/10/2015 22:51:06Dommage que dans la version francaise les dernière planches ne sont plus dans l'ordre et que même "Artémis" n'est pas complet puisqu'il manque ici la dernière image
(Désolé pour le double post, mais je voulais faire deux message distincts
)
. Si vous le faîtes, pensez à aussi référencer en première page le traducteur original (par exemple, j'ai pris pour la version anglaise la traduction de Edward Robeson Taylor, un poète américain).
Elramis 06/10/2015 23:19:31Une petite remarque pour les traducteurs qui ont ou désirent traduire cette très belle bd (je viens de compléter la version anglaise)... sans vouloir remettre en cause la qualité des traductions déjà réalisées, vous avez oublié deux choses...
La première est que ce texte est un poème, un sonnet pour être précis, donc quand il s'agit de le traduire, le respect de la structure du sonnet et de ses rimes est bien plus important que la traduction exacte et litérale de son texte francais.
La deuxième est que José-Maria de Heredia est un poète connu, donc il n'y a pas besoin de réinventer la roue, il existe déjà des traductions de ses poèmes qui peuvent facilement être trouvées sur le Net
magnifique dessin
Météore 07/10/2016 18:17:36