Déjà 100000 membres et 1000 BDs & Mangas !
Abonnement premium: à partir de 3.95 euros par mois ! Clique ici pour t'abonner



ONE PIECE > NOUVELLE EDITION FRANCAISE !

Pour information, Glénat lance une nouvelle édition française de la série One Piece d’Eiichiro Oda.
Après vous avoir présenté le nouveau volume de la franchise hier (disponible chez tous les bons bouquinistes et autres boutiques spécialisées XD), je vais donc m’attarder un peu afin d’éclairer vos lanternes sur ce sujet, plus complexe qu’il n’y parait.

Pour commencer, on va décortiquer cette couverture et mettre en transparence deux points intéressants, qui sur l’image ont été encadrés et fléchés par mes soins:
I) le chiffre correspondant au numéro du tome (soit ici le 67) n’est plus blanc mais jaune
II) en-dessous du logo Glénat est clairement indiqué «nouvelle édition française »
Ceci a bien sûr été volontairement voulu, afin de montrer clairement la différence entre les deux versions.

De ce fait, il est également à noter, que toute la série va suivre cette nouvelle ligne éditoriale.
Mais j’y reviendrais plus bas, via une déclaration du directeur éditorial de Glénat !
Cependant, ne nous fourvoyons pas, c’est certes une bonne chose que d’être plus proche de la version originale créée par l’auteur lui-même, mais ce n'est aucunement de gaieté de cœur que Glénat fait ça.

Pour la petite histoire explicative, ils sont actuellement en procès avec Mr Sylvain Chollet, depuis 2012 parce qu'ils ont refusés de modifier son contrat.
Il avait un ancien statut de traducteur, payé à la page, alors que de nos jours, les traducteurs touchent des royalties sur les ventes des produits qu'ils ont traduits.

Glénat prend donc un gros risque, car si la justice leur donne tort, ils devront payer des droits sur un très grand nombre des ventes des dernières années, et encore pire pour eux, de ne plus pouvoir exploiter les traductions de Mr Chollet.

Conscient de ça, et du fait qu'ils ont de gros risques de perdre ce procès, vu que la loi n'est pas derrière eux, ils ont décidés de prendre les devants en commençant à sortir cette :
"nouvelle édition française" !
Et à préparer les anciens opus à ce nouveau lifting !
Stéphane Ferrand directeur éditorial de Glénat, déclare que lui et son équipe on choisit de s’orienter vers une réédition de la série afin de se rapprocher le plus possible de la version originale.
Voici sa déclaration à ce sujet, suite à cette histoire :

< < <
Beaucoup de titres changent de traducteur en cours de route, et ce, quasiment chez tous les éditeurs, pour des raisons aussi diverses que variées. Donc c’est un fait assez banal. D’un point de vue éditorial, le changement de traduction, pour sa part, répondue à une volonté de rétablir l’ensemble des noms et termes originaux. En effet, le premier traducteur avait à l’époque déterminée des noms de personnages et d’attaque différents des Japonais, un peu à l’instar de ce qui avait été jadis effectué sur Dragon Ball. Et comme pour Dragon Ball, notre souci a été de coller à la version originale et aux choix de l’auteur. De plus, One Piece se propose aujourd’hui en dessin animé à la TV (sur MCM et D17), lequel propose les véritables noms et termes japonais. On ne pouvait ainsi continuer avec les noms francisés, puisque la popularisation audiovisuelle se recrutait autour des termes japonais. Nous avons donc choisi de reprendre l’ensemble des volumes de la licence pour rétablir une fois pour toutes une version plus proche de la version originale.
>>>

On oublie parfois que le monde de l’édition est un travail et qu’il rattrape pour nous le simple fait que cela soit une passion.

Notons également pour terminer, qu’il ne faut aucunement dénigrer Sylvain Chollet pour son travail.
Il est un excellent traducteur très connu et reconnu dans le milieu, et qui ne faisait que suivre une procédure habituelle à l’époque et qui a dû par la suite maintenir ces choix, pour rester dans une certaine cohérence. Et ce, même si l’animé a fait le choix des vrais noms ou techniques.

12juil.2013

Franchement, j'ai trouvé (éxcusez moi pour le terme utilisé) très CON de changer les noms pour remettre les originaux. en effet, lorsqu'un média est iporté hors de son pays d'origine, il doit être adapté pour être en accord avec le pays acceuilleur. Alors que là, on se retrouve avec des noms moins prononçables pour nous, petits français (par exemple : la sirène voyante, en Français : Shirley, en en Japonais (et Français désormais) : Shyarly). Certains diront là que c'est des détails sans importance, mais je trouve que ça fait quand même un peu tâche d'avoir ce brusque changement dans notre collection.

Et puis franchement ... le jaune sur les chiffres ... c'est moche, non ^^'

Si Glénat avait accepté de changer le statut de Sylvain Chollet (ce qui en plus aurait été tout à fait normal et logique par rapport à la loi), il n'y aurait pas eu cette nouvelle édition.
Mais sinon, oui, je suis plutôt d'accord avec toi.

Pour le jaune je suis d'accord aussi, même si c'est plutôt discret. ^^

Discret, discret .. ils ont quand même prit un jaune bien "pétant" XD

Oui, m'enfin ce que je veux dire par la c'est que ce n'est pas ça qui dénature l'illustration. XD

Effectivement tu es un vrai fan de One piece! ^^

Merci. ^^

Salut Ganondorfzl !! Comment que tu vas?! :)

Plutôt bien, merci !
Et toi ? ^^

j'ai publié une nouvelle BD, tu m'en diras des nouvelles!^^

Les Mésaventures de Valtorgun ?
Je viens de la commenter.

Ton style est sympathique, et ça a l'air bien barré.
Mais je ne peux donner un jugement objectif sur seuleument 3 pages. ^^

Autres publications

J'irai tuer la mort

Chapitre: 2 page: 7



29août2023

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 2

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 3

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 4

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 5

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 7

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 8

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 9

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 10

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 12

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 14

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 15

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 16

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 17

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 18

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 19

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 20

Hobgobelins Chapitre: 1 page: 21

Hobgobelins Chapitre: 2 page: 1

15août2021
Me connecter

Pas encore de compte ?