C'est vrai sa pourquoi ? Et pourquoi y a que Chrisna qui parle ? X)
Translate Baron Vermeil 09/18/2013 10:36:11vive le copié collé, Mista est bel et bien un disciple de Ouv
[mode chieur]
Et pourquoi les cases 1 et 4 ne sont-elles que du copier-coller ?
[/mode chieur]
Blague à part, j'ai hâte de savoir pourquoi moi aussi.
Perso j'ai vue que le chapitre du sanctuaire récemment. donc je suis complétement largué.
Translate mathew600 09/18/2013 10:48:57Pas fan du double copié-collé, d'autant plus que ça se fait sur la même page, et qu'on est dans les toutes premières pages du récit. Préjudiciable pour les premières impressions.... :?
Initialement, ça m'a fait bizarre de voir Krishna prendre la parole. Certes, il semble jouir d'une certain aura et à part Sorrento et Kanon, on n'a jamais vu les généraux interagir entre eux, mais d'un autre côté, je ne l'imaginais pas forcément comme un grand bavard. Bon après, la situation présente est suffisamment particulière pour qu'il l'ouvre ^^
(Aussi curieux de voir que ça demande des nouvelles de Thétis. Mais bon, là encore c'est du ressenti perso, et c'est fait pour l'exposition par rapport au lecteur).
J'espère que le fait qu'Isaac soupçonnait (a minima) quelque chose sur Dragon des Mers ne sera pas oublié (si bien sûr ça joue un rôle dans l'intrigue ou la "re-"construction du personnage du Kraken).
Bon, en résumé, la seule faute, c'est le Ctrl^C - Ctrl^V à la puissance ² :P
Geaûli daissaims quand même 8)
Aïe! Désolé, mais le double copier-coller de la page précédente fait vraiment mal aux yeux.
C'est dommage. Peut-être voudrait-il mieux espacer les publications pour éviter ce recours qui gâche la grande qualité des couleurs et effets de brume.
Dans le Dessin Animé, quand des personnages discutent, l´image revient sans cesse sur le visage inchangé des protagonistes durant toute la durée du dialogue, ce qui est aussi du copier-coller. Comme dit plus haut, les généraux n´ont pas bougé ni changé d´attitude, donc à moins de les faire changer de pose juste pour changer de pose, pas besoin de redessiner la case.
Oui mais là, non
C'est un peu facile : on est dans une bande dessinée là, pas dans un dessin animé. Et à part pour des effets très spécifiques (exemples : effet comique, souligner un aspect statique, ...), si tu vois dans n'importe quelle BD non pas un simple mais un double copié-collé sur une même planche, tu vas tiquer, et pas dans le bon sens du terme. C'est à mon avis à considérer comme une erreur de mise en page. Les personnages n'ont pas bougé d'un iota ? Et bien on dessine la scène sous un autre angle et/ou un autre zoom/dé-zoom. Là, ça distrait le lecteur en lui donnant l'impression de faire du ret-rapide (on regarde le dessin avant de lire les bulles), ce qui nuit au flot du récit.
Désolé d'insister, mais justement, le prologue est "à double-tranchant" : d'un côté, c'est effectivement ta phase de rodage (rectifie-moi si je me trompe, mais le premier projet de ce genre pour toi ?), mais de l'autre, c'est souvent ce qui permet à un lecteur de se dire "j'accroche" ou "je vais pas suivre".
Autrement dit les premières pages sont vitales et il faut éviter les trop grosses bourdes. Là, un truc relevé par autant de personnes indépendamment les unes des autres, je dis que ça mérite d'y revenir ^^
Ça n'empêche en rien que les dessins sont très bons et l'intrigue de départ suffisamment... euh... intrigante :P
Après, c'est sûr que c'est un fanwork, mais comme je sais que c'est loin d'être la première incursion de Ouv dans le domaine, je me gêne pas dans la critique acide, fielleuse et perfide... mais néanmoins constructive, nyerk-nyerk ^^
Requiem, c'était le passage avec les Steels, Dorbal et leurs potes, c'est ça ?
Ben j'avais complètement oublié ton nom ^^;
Je trouve que ton trait a progressé depuis
Julian SOLO? aurait il un lien de parenté avec Han SOLO ?
Translate fandemangadu33 10/19/2013 18:27:28C'est marrant mais, personnellement, le copier/coller des images ne me dérange pas plus que ça. Ça ajoute même quelque chose à l'histoire.
Translate Masque de Mort du Cancer 09/26/2016 22:14:43You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.
There are no comments for now.