Already 100000 members and 1000 comics & mangas!.
Premium membership from 3.95 euros per month ! Get membership now
7463 views
2 コメント
Kathya 1

uyssss

Kathya 11/22/2012 21:27:48   
முதுகலை பட்டம் 5

pobrecito.

முதுகலை பட்டம் 08/01/2015 05:13:05   

Log-in to comment
TroyB 41
著者

Bon début de semaine à tous les fans de Raul !

Vous comprenez mieux maintenant pourquoi Raul tient tant à sa matraque ?

Amilova a t-elle survécu à Raul-l'homme-Canon ?

Gogeta Jr est malade en ce moment, en convalescence... n'hésitez pas à laisser des commentaires pour le soutenir et l'aider à guérir plus vite .

Translate

TroyB 01/30/2012 09:05:31   
Marian Cross 7

TroyB のコメント:BR>Gogeta Jr est malade en ce moment, en convalescence... n'hésitez pas à laisser des commentaires pour le soutenir et l'aider à guérir plus vite .

Gogeta Jr repose toi bien et reviens nous en forme on apprécie toujours autant la qualité de votre boulot

Translate

Marian Cross 01/31/2012 18:37:28   
Fladnag 31

j'ai du mal a comprendre l'enchainement d'action.

Sur la page précédente, on a l'alignement suivant :
Amilova(debout) - Pieds(Raul)Tete
et sur cette page on a :
Pieds(Raul)Tete - Amilova

Vu qu'ils défoncent un mur, je doute que Raul se soit retourné, c'est donc qu'Amilova est passée de l'autre coté...

A moins qu'il manque une page, je ne comprends vraiment pas.

Translate

Fladnag 01/30/2012 09:07:24   
Fladnag 31

Hum, après avoir regardé a nouveau en détail l'action précédente OK :
Amilova dépasse Raul qu'elle a elle même projeté pour se placer devant lui et lui donner le coup fatal.

Ses pouvoirs lui faisant défaut a ce moment là, elle se le prend dans l'estomac (au passage faut être bête pour se projeter quelque chose a soi même ;o)

Reste la dernière image qui est étrange.

Raul a l'air KO, s'est il déjà relevé pour s'allumer une cigarette ou s'agit il d'un Raul-bis ?

Translate

Fladnag 01/30/2012 09:11:17   
TroyB 41
著者

Fladnag のコメント:
Ses pouvoirs lui faisant défaut a ce moment là, elle se le prend dans l'estomac

T'as tout compris .


Fladnag のコメント:
(au passage faut être bête pour se projeter quelque chose a soi même ;o)



Elle pensait décupler la puissance de son attaque en faisant ça... et bon elle a mal analysé la situation apparemment .

Translate

TroyB 01/30/2012 09:48:57   
Asclepios 33

Soit il manque une transition entre la deuxième et troisième case, soit les deux première cases représentent comme je le supposais un rêve/cauchemar d'Amilova et la troisième la réalité.

Translate

Asclepios 01/30/2012 09:11:02   
TroyB 41
著者

Asclepios のコメント:Soit il manque une transition entre la deuxième et troisième case, soit les deux première cases représentent comme je le supposais un rêve/cauchemar d'Amilova et la troisième la réalité.

Edit : j'ai expliqué mais en fait, je vais pas balancer de spoilers donc je me censure

Translate

TroyB 01/30/2012 09:12:39   
Kinkgirl 31

TroyB のコメント: Asclepios のコメント:Soit il manque une transition entre la deuxième et troisième case, soit les deux première cases représentent comme je le supposais un rêve/cauchemar d'Amilova et la troisième la réalité.

Edit : j'ai expliqué mais en fait, je vais pas balancer de spoilers donc je me censure


Ca doit être une illusion ou un clone issu de la canne. De toute façon, Amilova s'en sortira jamais toute seule. Pas assez mature pour ça.

Translate

Kinkgirl 01/30/2012 10:07:35   
nico93 28

bien pratique la matraque
pauvre amilova elle a pris chere.
quelqu'un pour la sauver vite

Translate

nico93 01/30/2012 10:11:36   
kiritsukeni 35

Dans les mangas les murs en béton sont toujours fait par des guignols qui oublient les aciers et qui mettent trop d'eau dans le ciment, ce qui explique la fragilité des murs!
Bon rétablissement à Gogéta JR au passage

Translate

kiritsukeni 01/30/2012 10:37:34   
TroyB 41
著者

kiritsukeni のコメント:Dans les mangas les murs en béton sont toujours fait par des guignols qui oublient les aciers et qui mettent trop d'eau dans le ciment, ce qui explique la fragilité des murs!


Ah tu confonds avec les films de Chuck Norris .
Ici il s'agissait d'un mur de pierre, dans le genre massif.
Le choc était très violent par contre .


kiritsukeni のコメント:
Bon rétablissement à Gogéta JR au passage


Il te lit et apprécie . Merci .

Translate

TroyB 01/30/2012 11:59:24   
Fladnag 31

En tout cas, même KO et projeté dans un mur, Raul arrive a manipuler Amilova pour qu'elle vienne gentillement offrir son ventre afin d'amortir l'impact et qu'il ne se fracasse pas le crane sur le mur, il est trop fort !!

C'était prévu tout ca, c'était prévu !

Translate

Fladnag 01/30/2012 12:00:00   
TroyB 41
著者

Fladnag のコメント:En tout cas, même KO et projeté dans un mur, Raul arrive a manipuler Amilova pour qu'elle vienne gentillement offrir son ventre afin d'amortir l'impact et qu'il ne se fracasse pas le crane sur le mur, il est trop fort !!

C'était prévu tout ca, c'était prévu !


Il a manipulé la pression de l'air autour de lui pour mieux gérer sa trajectoire

Translate

TroyB 01/30/2012 12:06:43   
Fan Von Einzbern 17

Bouh, Raul n'a pas appris a respecter les personnes âgées !Quel petit polisson.

Hum, sa canne aurait absorbée les pouvoir d'Amilova ?
Il a l'air bien content de s'en griller une avec une énorme flamme, alors que juste précédemment il se faisait démolir par une torche humaine.

Translate

Fan Von Einzbern 01/30/2012 12:03:29   
valdé 28

auto owned > < vdm

Translate

valdé 01/30/2012 12:04:45   
abby19 31

Très belle page! =)

sinon, Raul va se bruler les sourcils avec une flamme pareille!

Translate

abby19 01/30/2012 12:14:55   
vincentlenga 29

Mouais, pas très convaincu par l'enchaînement des actions là, d'autant que Raul prend des allures de Honda. Amilova le lance, et elle se retrouve elle-même la cible de son projectile, et en plus Raul s'allume une clope, toujours en plein vol ? J'ai l'impression d'être dans une autre dimension, là.

Translate

vincentlenga 01/30/2012 12:15:50   
TroyB 41
著者

vincentlenga のコメント:Raul prend des allures de Honda

C'est totalement l'idée .

Translate

TroyB 01/30/2012 16:37:22   
Byabya~~♥ 36

Comment qu'il s'en tire bien XD
Allez Raul, regagne ton statut de winner classe :p
Bon j'ai pas compris la liaison entre les deux dernières cases mais je suis sûr que c'est parce qu'il faut la suivante, surement une ellipse pour pas perdre de temps à voir Raul se relevait en se frottant le brushing :p
Pratique la canne, un chouilla dangereuse quand même ^^'

Translate

Byabya~~♥ 01/30/2012 12:38:12   
TroyB 41
著者

Byabya~~♥ のコメント:surement une ellipse

Roooh comment tu te la joues avec tes mots compliqués :P :gentleman-pipe: :little-girl: :pipe:

Translate

TroyB 01/30/2012 16:36:36   
Byabya~~♥ 36

Mouais enfin moi je suis jaloux de tes messages avec autant de smiley funny (que je peux faire aussi mais j'peux pas test, je lose :p)

Translate

Byabya~~♥ 01/30/2012 17:21:36   
TroyB 41
著者

Byabya~~♥ のコメント:Mouais enfin moi je suis jaloux de tes messages avec autant de smiley funny (que je peux faire aussi mais j'peux pas test, je lose :p)

hihihi :robot: :music: :tongue:

Translate

TroyB 01/30/2012 17:32:32   
franckyky 1

bon rétablissement Gogéta Jr

Translate

franckyky 01/30/2012 13:16:02   
TroyB 41
著者

Tłumaczenia w języku polskim są zawsze na czas, jestem pod wrażeniem
Translations in polish are always in time, I'm impressed

Translate

TroyB 01/30/2012 13:38:55   
TroyB 41
著者

Oh my god poor Amilova, will she survive to this blow ?
In the coming pages there will be more texts and dialogs... your help will again be really needed .

Translate

TroyB 01/30/2012 13:40:24   
Kostas Ioannidis 1

TroyB のコメント:Oh my god poor Amilova, will she survive to this blow ?
In the coming pages there will be more texts and dialogs... your help will again be really needed .


I can t see the page just yet (i m not premium) but I think she looks like she suffers from dehydration (previous page). Maybe a side effect of her power is either 1. draining of her life force or 2. the water in her body... i don t see you making her a 60 years old granny, it would just suck. so i would go with dehydration. There is another possibility though, maybe the author of Amilova is bored and he wants to finish the series in a few pages. If thats the case then I ll just say: HANG IN THERE DUDE, YOU ARE ALREADY DOING GREAT, KEEP UP THE GOOD WORK!!!

Translate

Kostas Ioannidis 01/30/2012 19:52:23   
TroyB 41
著者

Kostas Ioannidis のコメント: TroyB のコメント:Oh my god poor Amilova, will she survive to this blow ?
In the coming pages there will be more texts and dialogs... your help will again be really needed .


I can t see the page just yet (i m not premium) but I think she looks like she suffers from dehydration (previous page). Maybe a side effect of her power is either 1. draining of her life force or 2. the water in her body... i don t see you making her a 60 years old granny, it would just suck. so i would go with dehydration. There is another possibility though, maybe the author of Amilova is bored and he wants to finish the series in a few pages. If thats the case then I ll just say: HANG IN THERE DUDE, YOU ARE ALREADY DOING GREAT, KEEP UP THE GOOD WORK!!!


Mwahaha now you can

Translate

TroyB 01/31/2012 14:11:38   
Kostas Ioannidis 1

TroyB のコメント: Kostas Ioannidis のコメント: TroyB のコメント:Oh my god poor Amilova, will she survive to this blow ?
In the coming pages there will be more texts and dialogs... your help will again be really needed .


I can t see the page just yet (i m not premium) but I think she looks like she suffers from dehydration (previous page). Maybe a side effect of her power is either 1. draining of her life force or 2. the water in her body... i don t see you making her a 60 years old granny, it would just suck. so i would go with dehydration. There is another possibility though, maybe the author of Amilova is bored and he wants to finish the series in a few pages. If thats the case then I ll just say: HANG IN THERE DUDE, YOU ARE ALREADY DOING GREAT, KEEP UP THE GOOD WORK!!!


Mwahaha now you can


I certainly can! Nice page. Something tells me he absorbed her powers or something.... Hmmmmm truly a puzzle waiting to be solved, Interesting.

Translate

Kostas Ioannidis 01/31/2012 19:26:52   
gila551 1

what the? she got older

Translate

gila551 01/30/2012 14:00:35   
Yamcha 17 36

Ainsi, ,c'était un faux Raul !
À moins qu'il n'y ait pas de transition exprès pour justement choquer .

Bon rétablissement Gogeta =)

Translate

Yamcha 17 01/30/2012 16:48:19   
Mariko 35

genre il s'en grille une tranquille lui!

Translate

Mariko 01/30/2012 17:10:03   
vincentlenga 29

Et pis d'abord, pourquoi Amilova ne crache-t-elle pas une gerbe de sang ? Elle en avait craché beaucoup lors de la première attaque de Raul, qui était pourtant bien moins violente.
(mode chipotage enclenché)

Translate

vincentlenga 01/30/2012 17:28:15   
Kevin Ashura 5

Ca me fait surtout penser à Get Backers ou le mec s'allume une clope après avoir utilisé une illusion sur la victime.

Translate

Kevin Ashura 01/30/2012 18:05:06   
vincentlenga 29

Ou bien Sandy dans One Piece, ou encore Sha Gojyo dans Saiyuki, ou encore... enfin bref, tous les héros de mangas pourvus de clopes, quoi.

Translate

vincentlenga 01/30/2012 18:23:47   
Link 6

Le nom Sandy est tout simplement horrible ^^. Pourquoi ils ont pas gardé le Sanji de l'animé ? Ou même Ussop au lieu de Pipo ?

Translate

Link 01/30/2012 18:59:56   
Koragg 28

vincentlenga のコメント:Ou bien Sandy dans One Piece, ou encore Sha Gojyo dans Saiyuki, ou encore... enfin bref, tous les héros de mangas pourvus de clopes, quoi. Sandy, c'est une erreur de traduction. Le vrai nom du personnage, c'est Sanji

Translate

Koragg 01/31/2012 08:18:24   
vincentlenga 29

Koragg のコメント:Sandy, c'est une erreur de traduction. Le vrai nom du personnage, c'est Sanji Non, non, c'est une adaptation qui n'a rien d'une erreur

Translate

vincentlenga 01/31/2012 10:31:05   
Koragg 28

vincentlenga のコメント: Koragg のコメント:Sandy, c'est une erreur de traduction. Le vrai nom du personnage, c'est Sanji Non, non, c'est une adaptation qui n'a rien d'une erreur
Je ne vois pas à quoi ça sert de franciser un nom d'un personnage pour ma part. C'est monnaie courante depuis pas mal d'années sur les mangas. Ca dénature le nom plus qu'autre chose. Les mangas ayant été francisés sont à foison: Ranma 1/2, Hokuto no Ken, Sailor Moon, City Hunter, Cat's Eyes et j'en passe ( Je tiens à préciser que j'étudie la langue Japonaise également )

Translate

Koragg 02/01/2012 21:46:05   
vincentlenga 29

Oui, enfin, entre Saotome -> Vincent et Sanji -> Sandy, y'a un monde ! Sanji en Sandy (qui peut d'ailleurs être prononcé Sandji), c'est du même accabit que Marin -> Marine dans StS.

Translate

vincentlenga 02/01/2012 23:33:17   
Koragg 28

vincentlenga のコメント:Oui, enfin, entre Saotome -&amp;gt; Vincent et Sanji -&amp;gt; Sandy, y'a un monde ! Sanji en Sandy (qui peut d'ailleurs être prononcé Sandji), c'est du même accabit que Marin -&amp;gt; Marine dans StS. Il y'a un monde certes mais ce n'est pas une raison pour franciser les noms des personnages au risque d'induire les lecteurs en erreur. Et Sanji et Sandy ne se prononce pas de la même façon en Japonais. Par rapport à Ranma 1/2, son nom de famille en Japonais, c'est Saotome et en Français, ça devient Vincent. Personnelement, je ne vois pas du tout l'intérêt de dénaturer les noms des persos comme ça.

Translate

Koragg 02/04/2012 11:29:55   
vincentlenga 29

Koragg のコメント:Et Sanji et Sandy ne se prononce pas de la même façon en Japonais.Dans les kanas, le "di" n'existe pas, il est remplacé par... "dji".

Koragg のコメント:Par rapport à Ranma 1/2, son nom de famille en Japonais, c'est Saotome et en Français, ça devient Vincent.Pas la peine de m'expliquer mes propres remarques, hein, j'étais au courant.

Koragg のコメント:Personnelement, je ne vois pas du tout l'intérêt de dénaturer les noms des persos comme ça.Comme tu le dis, c'est personnel, mais une grande partie du public préfère avoir des noms qui lui parlent. Je trouve ça aussi malheureux, mais c'est ainsi.

Translate

vincentlenga 02/06/2012 12:33:03   
Kevin Ashura 5

vincentlenga のコメント:Ou bien Sandy dans One Piece, ou encore Sha Gojyo dans Saiyuki, ou encore... enfin bref, tous les héros de mangas pourvus de clopes, quoi.
Je parle pas de ça uniquement pour la clope mais pour le fait que c'est possiblement une illusion utilisé sur Amilova.
Sanji ne fais pas d'illusions.

Translate

Kevin Ashura 01/31/2012 12:36:07   
Tony Dias Goncalves 30

Je vois bien un double de Raul moi

Translate

Tony Dias Goncalves 01/30/2012 19:49:50   
Koragg 28

Bon rétablissement à Gogéta Jr ! Qu'il se repose au maximum avant de revenir au top !
Alors comme ça, il gardait sa matraque pour allumer une clope plus tard. Pas mal ! Du coup, je me demande s'il avait anticipé la colère d'Amilova ou si l'espace d'un instant, il avait perdu le contrôle de la situation. Wait & See. En tout cas, flawless victory for the Undertaker Je me demande toujours comment Amilova a fait pour récupérer les fringues qu'elle avait avant de subir un relookage de la part de l'Inconnue

Translate

Koragg 01/31/2012 08:24:19   
TroyB 41
著者

Merci à toutes et à tous de vos commentaires .
Juste un truc &gt; votre soutien à Gogeta Jr est un peu timide... c'est le moment où jamais d'exprimer votre amour pour ce manga et pour son dessinateur !

Translate

TroyB 01/31/2012 08:50:08   
Masgalt 1

Roh, si il voulait s'en griller une , il n'avait qu'a demander a Amilova, je suis certain que dans son infinie bonté elle aurait accepté.

Courage Gogeta Jr, rétablis toi vite et bien que tu puisses continuer a dessiner avec passion!!

Translate

Masgalt 01/31/2012 09:51:31   
TroyB 41
著者

Masgalt のコメント:Roh, si il voulait s'en griller une , il n'avait qu'a demander a Amilova, je suis certain que dans son infinie bonté elle aurait accepté.

Raul n'aurait jamais osé demander ce genre de services à une mineure :P

Translate

TroyB 01/31/2012 15:07:45   
Yogisma 2

Prompt rétablissement à Gogéta !

Pour le manga, Raul a usé d'une illusion à tous les coups. Le fait qu'on le retrouve en train de s'allumer une tige tranquillement après s'être fait défoncer de la sorte ne peux s'expliquer qu'ainsi.

Sa canne lui a servi à plonger Ami en transe (via un son ou les chocs électriques ou... que sais-je?) et à la perdre dans une vision chimérique.

Mais peut être me trompe-je... ^^

Translate

Yogisma 01/31/2012 10:16:09   
Tsane Zetto Saïya-Jin 24

Vivement la suite cette page est pour moi flou entre la dernière case et la précédente j'arrive pas à suivre le cheminement

Sinon très belle page le dessin est superbe ^^

Translate

Tsane Zetto Saïya-Jin 01/31/2012 10:51:40   
gogeta92 27

Je me demande si c'est vraiment lui qui a été projeté ou si elle c'est battu contre un corps animé ou quelque chose du genre (j'ai l'impression de voir un masque un peu comme celui des subordonnés de Raul mais c'est peut être la fatigue, oui en plein milieu de la journée mais je suis comme ça ^^)

Translate

gogeta92 01/31/2012 12:49:54   
benracer85 27

hum... Elle se prend plus ou moins sa propre attaque s'il ont peut dire et puis ça ma bien fait marrer la canne de Raul qui fait option gros briquet.

Translate

benracer85 01/31/2012 13:43:19   
Smiley 8

She was older...now we see him unharmed ...not even 1 face skratch...maybe it was an illusion all along?

Translate

Smiley 01/31/2012 15:10:24   
Robot Panda 7
チーム

Smiley のコメント:She was older...now we see him unharmed ...not even 1 face skratch...maybe it was an illusion all along?
He's holding his stick and has the scratches O_o

Translate

Robot Panda 01/31/2012 15:44:32   
Smiley 8

Robot Panda のコメント:
He's holding his stick and has the scratches O_o

This is weird man...
WAY TOO WEIRD...
I mean,he is harmed,but he just decides to smoke?
And i didn't realize that those things on his face are skratches,i thought they were the lines that make the face look like he is inhaling, inhaling smoke from the cigar...
Well,i just gotta wait for the next page to show up so i can get it...

Translate

Smiley 02/01/2012 16:07:24   
Robot Panda 7
チーム

Smiley のコメント: Robot Panda のコメント:
He's holding his stick and has the scratches O_o

This is weird man...
WAY TOO WEIRD...
I mean,he is harmed,but he just decides to smoke?
And i didn't realize that those things on his face are skratches,i thought they were the lines that make the face look like he is inhaling, inhaling smoke from the cigar...
Well,i just gotta wait for the next page to show up so i can get it...


Yeah, the end of this page makes much more sense when it goes along with the next one

Translate

Robot Panda 02/02/2012 14:45:26   
carmencita 27

Raul est diabolique, il ne lâchera donc jamais l'affaire.

Translate

carmencita 01/31/2012 15:33:09   
]o.OshadowO.o[ 21

Et c'est reparti pour un tour x) Ils vont se lancer la balle encore combien de temps comme ça? \o/

Translate

]o.OshadowO.o[ 01/31/2012 15:40:51   
Tamarii 2

J'avoue que c'est de plus en plus intéressant mais c'est quand qu'il va finire ce combat ?!

Translate

Tamarii 01/31/2012 17:09:42   
z-rex 6

Tamarii のコメント:J'avoue que c'est de plus en plus intéressant mais c'est quand qu'il va finire ce combat ?! raoul est un personnages clé et donc il est habituel que ce combat dure longtemps.
gogéta jr , profite de ta maladie pour te reposer et reviens nous dans une forme éclatante

Translate

z-rex 01/31/2012 17:32:04   
Marian Cross 7

ah bah c'est ce qui s'appelle etre au mauvrais endroit au mauvais moment :/
Elle aurai pas du presumer de ses pouvoirs la

La derniere image c'pour un flashback la ou alors c'est un mec qui ressemble trait pour trait a raul? (ca fait un peu fort comme coincidence avec le baton dans la main mdr)

Translate

Marian Cross 01/31/2012 18:36:10   
faö 6

Eh ben si je m'attendais...
JE me suis bien marrée en voyant q'elle se le prenait dans le ventre^^
Etl'autre qui allume sa cigarette bien tanquilement, genre "j'ai tout prévu à l'avance..."

Au fait, bon rétalissement gogéta Jr

Translate

faö 01/31/2012 19:36:22   
lasadikpacifiste 4

Il y a un truc que je n'ai pas compris… Amilova… comment ça se fait qu'elle est pas nue ? Comment ça se fait qu'elle a récupéré ses anciens vêtements ?
Ah, la magie du fantastique…

Translate

lasadikpacifiste 01/31/2012 19:49:22   
Mr Satan 9

Bon rétablissement à Gogéta Jr !

En ce qui concerne la BD, ça fait des pages et des pages que ce combat s'éternise (avec en plus un long flashback au milieu) et j'ai un peu de mal à voir où va exactement la BD.

Par dessus le marché, Raul m'horripile au plus haut point. Je déteste les méchants-cool-j'avais-tout-prévu.

Et à son niveau, ça en devient caricatural.

Voilà, je précise que je donne mon avis, je n'écris pas par plaisir pour défoncer, comme c'est si courant via le net...

Bonne continuation aux auteurs !

Translate

Mr Satan 01/31/2012 19:52:17   
vincentlenga 29

Mr Satan のコメント:En ce qui concerne la BD, ça fait des pages et des pages que ce combat s'éterniseC'est vrai que là on en est quand même au troisième round. Pour un premier combat, c'est plutôt long, mais là je pense qu'il touche à sa fin (bon, d'accord, j'ai déjà pensé ça deux fois).

Mr Satan のコメント:(avec en plus un long flashback au milieu)Bon, pour chipoter, le flash-back est avant le combat, c'est même lui qui déclenche les hostilités. Sans lui, ça n'aurait pas été un combat mais une exécution.

Translate

vincentlenga 01/31/2012 20:58:42   
Mat972 24

Super page pleine d'infos:
J'ai appris: -Qu'après d'être devenu une torche humaine les vêtements d'origines se ré-équipent pour préserver la pudeur d'Amilova.
-Qu'on vieilli après le mode torche
-Que Raul a un...jumeau? (Est-ce le type que l'on voyais dans l'arrière plan des pages précédentes??)
-Que le lecteur est sur la touche car il comprends pas trop l'enchainement des deux dernières actions ^^
-Que c'est un...rêve très...réel. (lol)
Bref j'attends la suite avec impatience

Translate

Mat972 01/31/2012 21:30:44   
suprakirby 8

Raul à la fin de la page:C'était calculé

Translate

suprakirby 01/31/2012 22:10:09   
Sool 15

ROOOOH et personne n'a remarqué que c'est le 1er sourire de Raul de tout le manga ??? Enfin, corrigez moi si je me trompe mais Raul n'a encore jamais souri aussi fort .

L'enchainement des dernières pages est puissant, intriguant, super bien dessiné... pour moi on touche les sommets du manga depuis le début.

J'ai lu quelques fois des personnes disant "le combat devient long" > en fait ça dépend, dans des standards "shonen" il est encore court . N'importe quel combat d'un manga classique/connu prend sa centaine de pages.
Et encore, en général tout se passe dans le même cadre sans décord, genre une prairie ou le ciel ou un désert.
Là les auteurs se sont bien fait chier à nous faire voyager entre la cuisine, les couloirs, la chambre, le salon, le hall, le jardin et maintenant la rue .
C'est vraiment très cool, surtout avec la recrudescence de détails bien foutus > relisez les premiers chapitres avec l'entrée dans la maison et ce chapitre, vous verrez que tout se tient.

Ma plus grande frustration c'est de ne pas avoir 20pages par semaines comme un "vrai manga pro", car c'est sur qu'à 3 pages par semaine, on est frustrés .

BOnne continuation, et bon rétablissement à Gogeta Jr !!!

Translate

Sool 01/31/2012 22:54:00   
Albireon 18

J'avoue que même si le dessin est très bon on comprend rien pour le coup XD vivement la prochaine page pour comprendre tout ces mystères d'un coup

Et surtout bon rétablissement à GogetaJr \o/ et continuer cet excellent boulot on vous soutiens à fond

Translate

Albireon 02/01/2012 00:58:04   
TroyB 41
著者

No hay comentarios en esta página? Espero que no están ya aburridos. Por favor, comentario, he leído todo lo que escribes

Translate

TroyB 02/01/2012 10:07:12   
tico 2

nada de eso, esta muy buena la historia

Translate

tico 02/01/2012 18:39:12   
BK-81 4

Raul ist echt'n Arsch... aber Amilova hat wohl jetzt echt ein Problem... Der Tank ist jetzt wohl echt leer...

Translate

BK-81 02/01/2012 22:16:52   
Nico 13 2

Jepp... Man kann nur hoffen, dass er auch wieder aufgefüllt werden kann (der Tank).

Doch dafür muss Amilova erstmal heil aus der Sache raus.

Translate

Nico 13 02/02/2012 19:10:53   
Super-Vegeta 1

Cada cuando aparecen paginas nuevas?

Translate

Super-Vegeta 02/02/2012 14:40:35   
A.C.Puig 31

Super-Vegeta のコメント:Cada cuando aparecen paginas nuevas? son los lunes, los miercoles y los viernes. lo pone arriba en: "sobre el equipo de amilova" arriba

Translate

A.C.Puig 02/02/2012 14:48:03   
Super-Vegeta 1

A.C.Puig のコメント: Super-Vegeta のコメント:Cada cuando aparecen paginas nuevas? son los lunes, los miercoles y los viernes. lo pone arriba en: "sobre el equipo de amilova" arriba

Gracias

Translate

Super-Vegeta 02/02/2012 19:38:56   
debyoyo 35

J'aime bien le briquet mais faut pas avoir les cheveux trop long sinon ça brule...^^

Translate

debyoyo 02/02/2012 15:33:13   
faö 6

debyoyo のコメント:J'aime bien le briquet mais faut pas avoir les cheveux trop long sinon ça brule...^^
Ca me ferait trop rire que ça lui arrive: il résiste aux flammes d'Amilova mais se fait avoir par un pauvre briquet^^

Translate

faö 02/02/2012 17:19:25   
Follador 3

Si das un cabezazo, no lo haces boca arriba, sino abajo, es logico no ? xd

Translate

Follador 02/05/2012 08:00:49   
Rambam 29

La verdad es que si que es un cabezazo un tanto raro. Ademas que en las paginas anteriores creo que me perdí algo, porque de la nada salió el tío a darle el cabezazo boca arriba, no se, creo que faltó alguna viñeta intermedia porque no me da sensación de fluidez o linealidad xD

Translate

Rambam 02/21/2012 16:35:10   
Forofgold 28

Quizas me equivoque, pero creo que no se lanzo a darle un cabezazo si no que cuando Amilova tenia aun su poder le lanzo disparado y luego se puso delante de el para seguir atacandole, justo en ese momento perdio su poder y tubo la mala suerte de que el chocara contra ella devolviendole su propio golpe.

Translate

Forofgold 07/31/2012 20:54:31   
Rambam 29

Forofgold のコメント:Quizas me equivoque, pero creo que no se lanzo a darle un cabezazo si no que cuando Amilova tenia aun su poder le lanzo disparado y luego se puso delante de el para seguir atacandole, justo en ese momento perdio su poder y tubo la mala suerte de que el chocara contra ella devolviendole su propio golpe.

Oh, es verdad, tienes razón. Volví a revisar las páginas anteriores y tienes razón. No me fije bien (cuando comenté, las páginas tardaban más en salir, y creo que, con el paso del tiempo entre páginas ,me olvide de los detalles XD).

Un saludo y espero que te guste la web!

Translate

Rambam 08/07/2012 16:24:25   
mcgrnwlf 8

sumo head but!?
this just keeps getting more and more awesome

Translate

mcgrnwlf 02/21/2012 04:37:56   
SlicerInferno 1

What the hell?! why is she old?

Translate

SlicerInferno 03/19/2012 13:34:47   
TroyB 41
著者

SlicerInferno のコメント:What the hell?! why is she old?

Yes "why" ? That's the question that's waiting for answers... any suppositions ?

Translate

TroyB 03/20/2012 15:25:07   
mcgrnwlf 8

TroyB のコメント: SlicerInferno のコメント:What the hell?! why is she old?

Yes "why" ? That's the question that's waiting for answers... any suppositions ?

I'll take a crack at it.
it may not be that she's old but rather that all the heat she's using is drying out her own body and burning some of the chemicals in her system. just a guess

Translate

mcgrnwlf 04/08/2012 04:22:27   
ComicCom 15

Por favor que pasaa????????????????????

Translate

ComicCom 12/04/2012 03:28:02   
Valtorgun 30

attendez!!! mais! comment elle a fait pour changer de vêtement?! °-°

Translate

Valtorgun 03/24/2014 12:10:33   
முதுகலை பட்டம் 5

umm...que mal pense que ella estaba ganando...cambio de parecer

Translate

முதுகலை பட்டம் 07/01/2015 05:09:45   
Azurio 13

Il se la joue Sanji en fumant, le mec !

Translate

Azurio 09/20/2018 20:23:18   
Iol 18

Il est toujours vivant!!!Putain c'est chiant il est immortelle!!!

Translate

Iol 08/26/2021 08:02:07   

Comment on Facebook

Food Attackのチームについて

Food Attack: cover

7

558

237

著者 :

チーム : , , , , ,

Original Language: Español

公開のペース: 月曜日

タイプ : 和風漫画

ジャンル : アクション



foodattack.amilova.com

Translate this comic !

You can translate this comic via our online interface.
Translating helps the artist to be more visible, and shows your interest and gratitude.
Dedicated translators will be rewarded with Golds.

このページの翻訳・訂正に協力して下さい!

Watch all video tutorials

ログイン

Not registered yet?